Дневная флудильня (часть 2)
154775
1000
Крыска
Англосаксы и америкосы да , Коэн, а наши и украинцы - Коган. Или Каган.
Крыска
Забавно, не знала, что и украинские тоже?
Крыска
надо Мужику этот иностранный термин на подпись загнать - остальные -то от зависти попередохнут..
Сифон
писюковый злыдень?
ты мне лстишь)))))))))
Veritas
В украинском и польском много общих слов. Соседи, как-никак, да и родственники к тому же.
yxx
Да нет, я про произношение на иврите... Они вроде бы почти проглатывают Г, когда говорят. Если не путаю ничего.
презумпция
а мне больше всего понравился "мандрівний цирк у твоєму місті"....

интересно,что это значит? :eek:
Мужик
не, ну если ты не согласен, мы тогда кому-нибудь другому этот статус отдадим..
Крыска
Есть масса переводов русских фраз на псевдоукраинский, как раз с целью поржать.
К сожалению, все перезабыла, кроме одной (не самой смешной): "ГэпнУсь ли я, дрючком пропэртый" (Паду ли я, стрелой пронзенный").
Nobble
"Мисто" - город. "Мандривный" - если не вспомню, то в словарь загляну. Знакомо до боли, но запамятовала.

Странствующий, вот какой. Шапито, короче.
Veritas
и в белорусском тоже..даж писня у ансамбля "Песняры" была одноименная......
презумпция
Смешно, но некоторые стихи Шевченко по-русски красивее звучат, чем в оригинале :-)
Крыска
Переводчики, поди, хорошие были...
презумпция
во интересная у хохлов половая жизнь...цирк шапито,оказывается...никакой интимности... :eek:
Nobble
И это только один из вариантов! Куда там "Камасутре". :biggrin:
презумпция
Наверное... Как у Властелина колец издательства Северо-запад, который, говорят, получился более эпический, чем оригинал :-)
Nobble
интересно,что это значит?
"путешествующий цирк в твоем городе"-Цирк Шапито :спок:
Серафимм
да я уже понял...и это про любовное томление?оригинально...:улыб:
Nobble
Текст приведенной песни говорит о том, что автор воспринимает любовь как весьма драматическое переживание, я бы даже сказала - травматическое. Сравнение с цирком - любовь как яркое, но временное событие жизни.
презумпция
Звучит как краткий перевод песни в индийском фильме.
Veritas
"А бедная девушка ждала его на берегу.
Ждала-ждала, пока не дождалась.
Тогда она сбросила с себя все свои одежды и тоже бросилась в бурное море.
В общем, все умерли".
(с) Формула любви
презумпция
кто вдруг решил,что это песня?

это было нечто типа Love is...с жувачек.... на мове.... :dnknow:
Nobble
Да один фиг - жалобные вопли.