KALITHEA THERMAL
Термальные ванны, 4 евро.
Тсампико! И там еще рядом чудотворная икона.
Есть более красивые пляжи, но они каменистые, это не очень удобно - и ходить, и в воду заходить, хотя мне галечный понравился за красоту.
Но Тсампико - это сказка))
Нет... кажется, это Киотари и Калатос - этот рядом с Линдосом, отличным городом в центре острова, эти мне понравились больше... Я отрыла записную книжку.
Термальные ванны, 4 евро.
Тсампико! И там еще рядом чудотворная икона.
Есть более красивые пляжи, но они каменистые, это не очень удобно - и ходить, и в воду заходить, хотя мне галечный понравился за красоту.
Но Тсампико - это сказка))
Нет... кажется, это Киотари и Калатос - этот рядом с Линдосом, отличным городом в центре острова, эти мне понравились больше... Я отрыла записную книжку.
Вылезла:
по-английски говорят: "He is who he is, which is why he is who he is." - вот буквально только что попалось в одном интервью...
по-английски говорят: "He is who he is, which is why he is who he is." - вот буквально только что попалось в одном интервью...
Спасибо!!! Это очень близко...
Так я и знала!! О-лля-ля, это калька, урра.
Мне это было, прям, важно))
Так я и знала!! О-лля-ля, это калька, урра.
Мне это было, прям, важно))
Сифон
old hamster
вы только этому газону зассияну не верьте сходу на слово насчёт "гуньки" и "сифоньки"..
Я сейчас отвисаю на нескольких англоязычных ресурсах, ржу над их фразеологическими оборотами... кое-что просто один к одному как у нас, дословный перевод - тоже интересно, кто у кого слизал, или может просто мысли иногда сходятся?.. - а кое-что так прикольно :-)
презумпция
хикки
Лен, лень искать - напомни тот оборот, про который ты спрашивала. Я думаю, может, он где-нибудь как фигура речи охарактеризован.
>>>Мне приятно осознавать, когда я надеваю темно-синее шелковое платье, что я похожа на Анну Ахматову, а не на Машу Распутину. Я подражаю аристократке Ахматовой. Я - сноб.
Ты не сноб, ты имитатор. Вот если бы, надев темно-синее, ты бы еще воображала, что раз похожа на Ахматову, то значит пишешь почти также - вот тогда была бы классика снобизма.
Ты не сноб, ты имитатор. Вот если бы, надев темно-синее, ты бы еще воображала, что раз похожа на Ахматову, то значит пишешь почти также - вот тогда была бы классика снобизма.
Сейчас читают
Дозор настоящего снега
52205
1000
Бесплатные юридические консультации (часть 4)
352427
1000
Парикмахер. (часть 2)
361868
1000
Я не имитатор, мне просто платье такое нравится.
Привет тебе.
Привет тебе.
Шоб я такой серьезный был. Тебе тоже привет. )))
ахха...
Вот только чёртовы американцы, ну почему "which is why"?.. Почему не therefore, thus или просто so... а ещё лучше because. Вот мне никогда бы в голову не пришло сказать which is why.
Вот только чёртовы американцы, ну почему "which is why"?.. Почему не therefore, thus или просто so... а ещё лучше because. Вот мне никогда бы в голову не пришло сказать which is why.
SkwоT
чужестранец
Ой, просмотрела твой пост
Случилось то, что случилось. Он сказал то, что он сказал.
И проч.
Случилось то, что случилось. Он сказал то, что он сказал.
И проч.
Эти тонкости мне недоступны) Я в англ. успешно обхожусь общим смыслом фразы))
У меня горе. Я хочу очень сильно мороженого с вишневым вареньем, а нету ни того, ни другого. И даже конфет нету, и шоколада в доме нет. Это какое-то иго, а не вечерняя жизнь...
He said what he said - вполне типично. А в чем вопрос? С мороженым точно не помогу. )))
презумпция
хикки
Заказ через Инет с доставкой в Нске вроде есть.
а я тоже, читая, спокойно это проглотила, а потом задумалась
презумпция
хикки
Мне кааца, это сродни нашим упрощениям "вот почему (он этого не сделал)" (утв. форма). Тоже, если вдуматься, неправильно построенная фраза.
В том и вопрос, что это уже и для русского вполне типично.
Синтаксические модели активно заимствуются... а это уже не не заимствование слов, то есть смысловых структур, которые мы нормально адаптируем в языке, включая в смысловой контекст речи, в тезаурус... Это уже копирование ФОРМЫ дискурса, влияние на глубинные структуры мышления. В общем, так, интересненько просто) Идея для студ. работы на пересечении дисциплин...
Синтаксические модели активно заимствуются... а это уже не не заимствование слов, то есть смысловых структур, которые мы нормально адаптируем в языке, включая в смысловой контекст речи, в тезаурус... Это уже копирование ФОРМЫ дискурса, влияние на глубинные структуры мышления. В общем, так, интересненько просто) Идея для студ. работы на пересечении дисциплин...
презумпция
хикки
Кстати, страшно интересная тема, согласна.
Пожалуй, из области (этно)психолингвистики.
Пожалуй, из области (этно)психолингвистики.
SkwоT
чужестранец
Угу)
Попробуем, надо ж что-то давать им...
(*вздыхая...
Попробуем, надо ж что-то давать им...
(*вздыхая...
"which is why" - американизм... англичанин скажет because
презумпция
хикки
Я в студенческой юности взасос учитывалась сборником статей "Этнопсихолингвистика" или как-то так, тогда это совсем было ново.
Англичанин не может сказать because вместо which is. Потому что и поэтому.
двуязычные сильно ржут, когда их пытаются переводить другие :-)
например, сидит на Олимпиаде трибуне тренировочного катка девочка-волонтёр, строчит в инет о том, что там происходит - кто что делает, как прыгает, падает или не падает, ну и с комментариями своими само собой. Одновременно постит на русский форум и на английский, потом говорит типа ой, я не успеваю, и начинает на оба по-английски кидать, наши начинают кто во что горазд переводить... а она потом прочла и как давай ржать, ну вы блин даёте, это же надо, настолько по-разному понимать :-)
например, сидит на Олимпиаде трибуне тренировочного катка девочка-волонтёр, строчит в инет о том, что там происходит - кто что делает, как прыгает, падает или не падает, ну и с комментариями своими само собой. Одновременно постит на русский форум и на английский, потом говорит типа ой, я не успеваю, и начинает на оба по-английски кидать, наши начинают кто во что горазд переводить... а она потом прочла и как давай ржать, ну вы блин даёте, это же надо, настолько по-разному понимать :-)
that`s why и which`s why - вполне употребимы. Детали точно не помню, но какая-то из связок мягче, какая-то жестче. Я стабильно использую that`s why, therefore. So мне не нравится, в тексте выглядит просторечием, поскольку so - у них такой же паразит, как и у нас "ну", "как"...
У меня горе. Я хочу очень сильно мороженого с вишневым вареньем, а нету ни того, ни другого. И даже конфет нету, и шоколада в доме нет. Это какое-то иго, а не вечерняя жизнь...сходи отвари себе пельмешек - они ни то - ни другое. значит - компромисс...
а вместо "ага" они говорят: I see!
еще то выражение-паразит...
еще то выражение-паразит...
which`s why, that`s why - поэтому
because - потому что.
And it's been filmed under time-lapse, which is why you can see it moving.
It`s been filmed under time-lapse because we didn`t find the switch for normal speed.
because - потому что.
And it's been filmed under time-lapse, which is why you can see it moving.
It`s been filmed under time-lapse because we didn`t find the switch for normal speed.
Вчера на меня ночью (моей) в Фейсбуке наскочил какой-то американец. И требовал НЕМЕДЛЕННО открыть для него скайп.
Естественно, я его забанила.
Крыск, тебе дать ссылку ? ОН любит с русскими по скайпу разговаривать !
Естественно, я его забанила.
Крыск, тебе дать ссылку ? ОН любит с русскими по скайпу разговаривать !
а вместо "I don't know" почему-то говорят "I have no idea"... вот тоже чё к чему...
Ааа! Семен Семеныч! *бьется головой об стол
понятно.
понятно.
Не надо... я в Фейсбуке Айвен Смит, он ещё подумает чего... :-)
вот нашла https://www.facebook.com/profile.php?id=100007949522090
Тренируйся в английском нахаляву :-))
Тренируйся в английском нахаляву :-))
презумпция
хикки
Ну а почему мы говорим то "не знаю", то "понятия не имею", то "не имею ни малейшего представления" и пр.?
ну да... это у нас что потому, что поэтому, один овощ :-)
ААаа !!!! Хочу Айвена Смита :-)))))))))))) гыы
Нашла :-)) А почему у тебя там профиль пустой ? Или всё для друзей ?
Нашла :-)) А почему у тебя там профиль пустой ? Или всё для друзей ?
Крыска
unreal
"I have no idea" скорее ближе к нашему "без понятия", насколько я понимаю.
А, ещё сегодня мы переводили "f***g around"... Ржали сильно.
А, ещё сегодня мы переводили "f***g around"... Ржали сильно.
да каких друзей... просто иногда нужен эккаунт просто чтобы что-то увидеть, без логина не пускает, вот и приходится как-то заходить...
есть у меня время ещё и на соц. сети. что ли?..
есть у меня время ещё и на соц. сети. что ли?..
презумпция
хикки
О, кстати, эта форма у меня где-то на заднем плане памяти крутилась, но не всплыла вовремя. ))
они вообще странные... вместо never могут сказать hardly ever
I have never been in London могут сказать hardly ever I've been in London
а вообще меня убила фраза
don't pull my leg - не морочьте мне голову... вот где ноги и где голова? чем они думают?
I have never been in London могут сказать hardly ever I've been in London
а вообще меня убила фраза
don't pull my leg - не морочьте мне голову... вот где ноги и где голова? чем они думают?
презумпция
хикки
А ты не слышала оборота "не морочьте мне яйца" разве?
ну может чел не помнит точно, был ли он в Лондоне :-)
А "не тяните меня за ногу" это да, прикольно :-)
А "не тяните меня за ногу" это да, прикольно :-)
О, у нас же тоже говорят "мать твою за ногу" - вот тоже при чём тут ноги? :-)
презумпция
хикки
Так-то да, но я именно в таком варианте слышала. Передача была про Никулина, очень давно, он его и употребил, не зная, что уже пишут. Так и оставили.
Ещё из сегодняшнего мне сильно понравилось "над Луной" - мы в таких случаях говорим "на седьмом небе", и совсем я развеселилась, когда вместо нашего "я бы отдал всё, чтобы увидеть это" прочла дословно "я был бы счастлив сидеть мухой на стене в той комнате", тут меня так пробило на хихи, что целый час не могла успокоиться :-)
презумпция
хикки
О, к вопросу о мухах. Когда мы массово обмирали от хита из мюзикла про Нотр-Дам, я в одном клипе увидела подстрочник. Понятно, что надо было перевести в рифму, но все-таки "я душу дьяволу отдам за ночь с тобой" и "за возможность коснуться твоих волос" - заметно разные вещи.
ТОП 5
1
2
3
4