А это было круто...
1591
6
На днях прошел семинар супер-мупер крутой фирмы по софту - "SoftLine". Был представлен продукт SuSe Linux.
Вкратце, рассказываю:
Выступал немец, говорил по английски, а переводчица стояла рядом и пыталась переводить. Ее фразы (это то, что мне точно запомнилось) :):
1) Американец:
"Hello. My name is Dieter Heussner. I am glad to see all of you".
Переводчица:
"Здравствуйте!"
2) Когда беседы началось о продуктах Oracle от переводчицы слышалось постоянно "Оракул".
3) Когда по окончанию семинара от специалистов посыпались вопросы по теме, переводчицы сказала сакраментальную фразу:
"Пожалуйста, говорите на русском языке, чтобы я могла это переводить на английский".
(просто вопросы задавались с изобилием привычных нам технических терминов).

Искренняя просьба к представителям SoftLine в Новосибирске: Ребята, устраивайте побольше таких семинаров - и интересно, и посмеяться можно вдоволь!!!
Лорд Глюк
А у нас тоже подобное было:улыб:Контора наша - филиал китайского дивизиона Asea-Brown-Boveri Industries. Так вот, постоянно приезжают всякие боссы. В первый приезд на вводную конференцию была приглашена переводчица из Педа... Там обилие технических терминов, я плакалъ просто, когда она выдавала...
В итоге ее по-быстрому удалили, а мне выпала задача озвучивать на русский с английского с превосходными китайским и хинди акцентами, поскольку начальник наш, хоть и говорит по-нашему, с трудом переводит технические понятия. Ему еще незнакомы понятия как "х%*ня", "по%бень" и другие узкоспециальные промышленные термины...
Лорд Глюк
Прикольно, конечно, слушать таких девочек, но я их не виню. Нас не всегда русские то понимают, а здесь буржуи :ха-ха!: Сам много раз принимал участие в конференциях, где всем залом подбирали "правильные" слова, как на русском, так и на английском:улыб::спок:
Сибиряк
Это говорит лишь о некомпетенции переводчицы.
Готовиться нужно заранее. Ведь не на вечеринку идет.
:ухмылка:
ganymed
Для того, что бы коректно переводить, необходимо знать эти самые термины, их предназначение и о чём вообще идёт речь. Ну мало у нас грамотных технических переводчиков :улыб::спок:
Сибиряк
Наверно мало им платят.
:миг:
Сибиряк
нас грамотных технических переводчиков
--------

я одного знаю, неплохо переводит, особенно компьютерную тематику, синхронно - несколько раз приглашал его для семинаров:улыб: