К "американизации" русского языка
12461
95
new
< Мы все же не лыком шиты

Как-то это с гордостью "прозвучало" :)) Топик интересный, но вот что в глаза бросается: из всех активных участников только у Черного кота и Хруна русские экранные имена. Интересно, почему. Вот Вы, к примеру, почему "new", а не "новый(ая)"? Так... к слову о гордости за русский язык.
Черный кот
Забавно...

Skeptik
(guru)
28.11.02 14:23
Re: К [re: Черный кот]


Наша беда в том, что у нас для названия всех этих благородных заведений нет своих -отечественных - приличных аналогов. Если назвать наш супермаркет обычным "магазином" или "гастрономом", то подозреваю, что рейтинг его посещаемости резко снизится


Аналог и рейтинг ладно, Бог с ними, слова заимствованные, но и "магазин" и "гастроном" тоже отнюдь не наши, равно как и пресловутый "супермаркет". Примелькались просто. Так же как "универмаг" и "универсам".
А по-русски как - лавка?

Насчет принтеров... АЦПУ - это совершенно конкретное устройство, а знакогенерирующие обычно назывались "печатающие устройства" или попросту "печать".

Я против засорения языка без нужды... Если в русском языке есть слово "избиратели", то ни к чему тащить в него "электорат". Но что касается устройств и терминов, которые де-факто приняты в большинстве стран мира, но незачем их переводить. Меня, как компьютерщика, до сих пор трясет от локализованной Windows... Сама я держу на своем компьютере английскую систему... И если какие-то проблемы с русифицированной системой, то лезу читать английский хелп. Понятнее как-то...:улыб:
Крыска
Беда не в том, что нет аналогов, а в том, что иностранное в России всегда воспринималось как более продвинутое ( если можно так выразиться), вспомните Гоголя, он собирал образчики курьезных вывесок - "Медник Иванов из немцев" - каково! Сегодня идет активный процесс изменения языка, любой здравомыслящий человек понимает, что язык никогда не исчезнет, но заимствования порой приобретают угрожающую и коверкающую его форму. Ваучер, депозитарий, инжиниринг - в русском достаточно корректных аналогов и излишние приобретения могут не пойти на пользу.
Nevermind
Элементарно, Nevermind!

Этот гадский (извините!) компьютер (вычислитель), насквозь американизированный, через сеть (интернет), в которой столько вариантов кодировок (великорусскога алфавита) простые русские слова превращает в непонятность.
Попробуйте ответить при входе (логинясь), что вы не помните пароль. Какое имя примет ваша почтовая программа? Моя (Аутлук) - билиберду гонит.

Выбор ника (как это будет по русски? клички? :)) был случейный.

Сам я мужеского пола житель Новосибирска. Русский по жизни, но не по фамилии. А это важно?
Nevermind
Т.е. мне надо назваться не "Ч.Май", а "О. Травень"?
Ибо слово "чай" - китайское, слово "май" - латинское.
Переведем их на исконный. "Чай" - "отвар", "май" - "травень". Делаем необходимые сокращения... Ужас!
Лев
>> в русском достаточно корректных аналогов и излишние приобретения могут не пойти на пользу...

Но пошли же нашему родному языку на пользу многие слова, которые мы считаем теперь "исконными" (см. тот же "магазин").

А глупость, скрываемая за умничанием всегда была и будет.
Лев
>>Беда не в том, что нет аналогов, а в том, что иностранное в России всегда воспринималось как более продвинутое
Ч.Май
А что звучит красиво. Возвышенно как-то. И уж много понятнее чем Ч.Май. Если бы Вы не разяснили смысл ника, я так бы и думал, что это из серии "Черный Май", "Человек Мая - весенний человек" или вообще хитрое сокращение от "чумовой". Извините.

А Травень это хорощо.
А сокращенно это будет произноситься как "отравень". Или вызовет ассоциации с "травой"
Ч.Май
Так пишите через восклицательный знак:
О! Травень.

Утро красит дивным светом
Стены древнего Кремля,
Просыпается с рассветом
Вся советская земля.

Здорово! И настроение сразу хорошее. И шары! И знамена! и толпа улыбающихся людей! И застолье после демонстрации.
М-м-м... Класс!
- Шары! Знамена! Толпа улыбающихся людей! Давайте подойдем к простому советскому труженнику и спросим с какими чувствами встречает он этот праздник!
- Пошел на ...!!!
- И снова шутки и снова веселье!!
Черный кот
Если труженник помнит первомаи в 60-х, 70-х, то, думаю, с вероятностью 99% он скажет, что для него это хороший праздник и плевать ему на политическую подоплеку.
Это просто Весна, субботники по уборке города, единение какое-то, черт подери.
В чем причина популярности Первмая? Это архетип древнего праздника Весны, который отмечался в старину как раз 1-го мая по новому стилю. Всякие там майские деревья, майские королевы и пр. - эти обычаи зафиксированы у многих народов как Западной, так и Восточной Европы.
another one
> Кстати, именно на анализе этого факта была построена маркетинговая политика российской компании, взявшей для себя название "Вимм Билль Данн", а для своего основного продукта - J7. И эта политика на тот момент себя оправдала.

Ну... Попробуйте придумать брэнд по-русски... Фигня получится.
Крыска
>>Аналог и рейтинг ладно, Бог с ними, слова заимствованные, но и "магазин" и "гастроном" тоже отнюдь не наши, равно как и пресловутый "супермаркет". Примелькались просто. Так же как "универмаг" и "универсам".
А по-русски как - лавка?

Так и я про то же судачила - что большинство слов, которые мы нынче воспринимаем как "свои", на самом деле тоже заимствованные, просто мы к ним давно уже прикипели и потому так спокойно употребляем. А как только в нашей речи появляется какое-то новое, непривычное для уха слово, то мы сразу начинаем на него бурно и чаще всего негативно реагировать. На самом деле, если глубоко покопаться, то исконно русских слов в нашем современном языке - раз, два и обчёлся... Ну, не говорить же нам, в самом деле, вместо "я пошёл в магазин с сеткой за хлебом" - "я пошёл в лавку с авоськой за лепёшкой" (кстати, лепёшка, по-моему, тоже не русского происхождения).
Я не против введения новых слов, но только в тех случаях, когда у нас действительно нет своих хороших аналогов (пардон, но сказать "подобий" как-то язык не поворачивается - уж больно коряво звучит... да хотя и "подобие" - чёрт побери! - тоже ненашенское слово:улыб:). Поэтому "универмаги", "автобусы", "апельсины" и т.п. пусть себе живут, а вот от всех этих "инаугураций", "электоратов" и "импичментов" меня просто воротит.
Не помню 60, но субботников в майские праздники (особенно по уборке мусора) точно не было. А в остальном Вы правы, конечно.
Skeptik
Это сетка-то нерусского происхождения? ОТ русского слова "сеть"? Да и "лепешка" - т.е. "то, что слеплено"?
Ч.Май
А ты на 100% уверен, что "сеть" и "слеплено" - исконно русские слова? Я что-то не очень... Надо будет в этимологический словарь заглянуть...
Ч.Май
А "хлеб" тоже нерусское слово?

Как по-русски-то тогда будет?.. Что-то даже навскидку не соображу... Брашно - это немножко не то, кажется...
Skeptik
Если они и заимствованы, то в такой же седой древности, как и слова "бог" (от иранского "бхага" - влияние скифов) или "броня" (от готского "бронье" - влияние военной организации и вооружения германоязычных народов). Т.е. они уже давно прижились в русском.
Да не против я супермаркетов, особенно если они таковими и являются, но согласитесь, что на большинстве наших ларьков эта вывеска выглядит неуместно. Так же странно выглядит супермаркет занимающийся продажей товаров одного направления (например обувной).
Крыска
"Хлеб", скорее всего, исконно русское. Предполагаю, что в старину оно было "хълеб" и читалось, видимо, "холеб". Аналог есть - слово "хъмель", т.е. "хомель", священный напиток ариев, примерно как иранская "хома" и индийская "сома".
Ч.Май
Вот именно - "прижились". Но русскими от этого они не стали.
Всякие "рейтинги" и "троллейбусы" тоже прижились, но ты же не станещь отрицать их иноязычное происхождение.
Skeptik
Я не буду буду отрицать иноязычное происхождение "троллейбуса" и "рейтинга", но сильно усомнюсь насчет того, что "хлеб" и "лепешка" - нерусские.
Ч.Май
Не помню, где именно, но где-то когда-то я читала, что "хлеб" - слово нерусское.
Эй, народ, есть тут филологи, а? Может, кто вразумит?:улыб:
Skeptik
И еще вопрос - а как на исконно-русском будут "брат" и "сестра"?
Сходство с английскими "brother" и "sister" наводит на некоторые мысли о том, что данные слова тоже заимствованные...
Крыска
Скорее, это говорит о том, что русский и английский принадлежат к индоевропейской языковой семье.
Вот еще пример похожестей - по-шведски "площадь" 'torg". Русское "месяц" схоже с английским "month" и немецким "Monat".
Ч.Май
Наверно было бы хорошо прослушать лекцию архелингвиста, но вопрос то в том, что т.н. американизация от этого не остановится, а вот сделать этот процесс выгодным, полезным для языка в наших силах, по крайней мере давление на СМИ со стороны общества просто необходимо. Русский язык достаточно молодой и заимствования не только неизбежны но и необходимы, процесс словообразования идет непрерывно, но когда слышишь заумные фразы дикторов ТВ при описании бытовых сцен просто оторопь берет.
Лев
Суть языка определяют не слова, а грамматика. Например, в румынском языке едва ли не большинство слов заимствовано из славянских (темница, граница, плугарул и пр.), но от этого он не стал славянским, потому как грамматика - романская. Сколько неанглийских слов в английском - известно всем, кто его учил или учит, однако ж грамматика у языка - английская.
Можно тоже самое сказать и о русском. Мы же не говорим "by computer" или "to computer", а "компьютером", "компьютеру" и т.д. Т.е. граматика у нас все равно остается русской.
Лев
= Русский язык достаточно молодой

Неужто моложе английского? ;-)
Docent
Видимо, автор поста имел в виду, что русский язык моложе древне-греческого или древне-египетского
Ч.Май
Да уж...

Надо при случае спросить у Алексея2001 - в иврите слова, обозначающие современные предметы (фотография, телевизор,
автомобиль...), взяты из греческого и латыни или скалькированы из еврейских корней (типа того, как это делается в немецком или финском)?
Ч.Май
Почему же ужас? На мой взляд, очень забавно звучит, неоднозначно так.
Для new:
Не обращайте внимания, не могла отказать себе в удовольствие капельку поерничать. С почтовыми программами понятно, там сбои неудивительны. Только ведь к форумским логинам это отношения не имеет.
Docent
Если Вы владеете основами английского то сможете читать Шекспира в оригинале, а вот донесение дьяка Сибирского приказа ( современника Шекспира) прочитать слабо ( сам пробовал), достаточно напомнить, что буква "ф" в "Евгении Онегине" встречается всего 1 раз, а отдельные несознательные литераторы, типа Цветаевой, провкационно называли Пушкина автором современного русского языка и поэзии.
Лев
Надо полагать, что дело еще и в особенностях приказной скорописи 17-го века...
Крыска
Брат, сестра - общеставянское индоевропейского характера (вот отсюда и сходство не только с аглицким наречием)
Хлеб - считается общеславянским заимствованием из германского, но, возможно, является исконным.
А все-таки электорат, импичмент, инжиниринг и мерчендайзинг - это русскому языку не надо. Терминология терминологией, но ведь в обыденной речи мы ей пользуемся редко, и все компьютерные штучки, к вящему отвращению пуристов, превращаются в винчи, винды, гектары и метры, сидюки....
Тьма
На gramota.ru мне сказали, что "хлеб" имеет греческое происхождение: от слова klibanos - 'глиняная посуда для выпечки хлеба'.
"винчи, винды, гектары и метры, сидюки.... " Ну с этим все, более-менее, понятно вообще-то. Вот вчера в телесемь мою мать возмутило слово "геймерша".
Skeptik
Этимология слов может быть самой разной, вопрос в другом - когда язык достиг высокого уровня развития внедрение в него чужеродной массы искажает ( по моему мнению ) естественные процессы развития этого самого языка. Эта же проблема сегодня стоит перед французами, немцами, но здесь общих рецептов быть не может. Я читал Солженицына по этому вопросу, у него никаких конкретных предложений нет ( кроме призыва давайте хорошо говорить по русски). Пугает то, что технический язык приобретает формы новояза, тут уже не геймершей пахнет. Вы послушайте детей - у меня сын ( 8 лет) спокойно говорит "если это экстраполировать", и он не может с уверенностью сказать когда это слово вошло в его словарь, но ведь через 10 лет это слово уже будет для него русским. Изменения в России зачастую носили стремительный характер, мне кажется что сегодня мы наблюдаем мгновенные, далеко идущие ( уж в какую сторону не знаю) изменения русского языка.
Черный кот
Да уж, жуткое словечко. А вот как по-русски будет игрок женского рода? Игрица, игрючка, или может быть игрунья?:)
Лев
...Если Вы владеете основами английского то сможете читать Шекспира в оригинале...

Маловероятно - очень много архаичных форм местоимений и глаголов. wert, hast, dost - что это?
thee, thy - а это что?
И даже не из Шекспира - английская поэзия середины-конца 18 века. Шекспир был немного пораньше, века на полтора:)
Лев
По-моему, слово "экстраполировать" в русском языке уже не 10 и не 20 лет, а гораздо больше. Просто используется оно больше в технической и научной литературе. Если бы это слово ваш ребенок заменил русским аналогом "распространить во вне", звучало бы не намного лучше.
Vitt
По-Вашему, слово "распространить" - это русский аналог? А Вам не кажется, что это слишком уж "тяжеловато" для относительно простого словообразования русского языка?
Skeptik
Аня, мне про хлеб сказал словарь Шанского, а пример с братом и сестрой помню из первых лекций по сравнительной грамматике.
Экстраполировать - оченно давно существующий термин, даже метод вроде научный есть - метод экстраполяции... Ох дети пошли!
А игрок женского рода по-русски будет игрок. Как и врач с инженером. Неужто всерьез про "легализацию" вполне жаргонных словечек? Тогда требую и винды легализовать!!!
Skeptik
По-Вашему, слово "распространить" - это русский аналог? А Вам не кажется, что это слишком уж "тяжеловато" для относительно простого словообразования русского языка?
Насчет корня слова и его происхождения ничего не скажу, я не лингвист, но, как раз с точки зрения словообразования, это слово кажется русским. Приставка, окончание, все вполне привычно. Слово "расширить" - отличается только корнем (ну и смыслом, естественно) - разве нерусское?
А каким словом попроще Вы можете предложить заменить "экстраполяцию" (если надо заменять)? А "интерполяцию"?
P.S. "Относительно простого словообразования". Русский язык достаточно велик и могуч даже для образования слова "достопримечательность":улыб:
Skeptik
Эта проблема - или не проблема?- еще времен Екатерины, если не раньше...
На русских такое находит периодами - а очистим-ка наш язык от засилья иностранщины. Согласна с Вами, это несколько смешно...

Кстати, при той же Е. Великой, проблему перевода и пояснения на русском составило слово "клизма"... И то Брюс его расшифровала - "резиновый послабитель с водой" - не ручаюсь за точность:улыб: