Бордюр или поребрик?
11678
98
Как у нас называют чаще?
поребрик
бордюр
другое
ambient
Здесь, в НСО, я впервые услышал слово "поребрик". И многие здесь именно это слово употребляют. А вот пока жил в Кузбассе слышал только "бордюр".
lion
да одинаково говорят..... и так , и так...
это там.... спорят две столицы, кто и них культурнее... вот одни поребничают, а другие все аревуар, тротуар, бульвар, парадная и бордюр :ха-ха!:

а у нас все по-простому.

Вот недавно слух резануло.. это в Сочи объявляют поезда: "поезд принимается на второй путь", "поезд выдается с третьего пути".
Утром, под Воронежом уже слышал обычное: прибывает/отправляется
AKIRO2
это в Сочи объявляют поезда: "поезд принимается на второй путь", "поезд выдается с третьего пути".
- "Поезд на ВоркутЮ отправляется с третьего путЮ" :улыб:
ambient
А еще верхонки и голицы есть.
В европейской части скорее второе употребляют по моему наблюдению.
gaston
голицы - ниразу не слышал...
а бордюр или поребрик - мне все равно -я и так, и так говорю
ambient
парапет :спок:
ambient
Таксисты, например, могут заехать на поребрик, но работать будут от бордюра!:улыб:Так что отчасти от контекста зависит.
ambient
Я говорю "бордюр" только если имею в виду, что он повыше обычного поребрика и подекоративней... Хотя правила такого нет, просто привыкла:) Само придумалось.
ambient
"Поребрик" вместо бордюра впервые услышал в нашей деревне, претендующей на звание столицы Сибири.

"Поребрик, разновидность орнаментальной кирпичной кладки, при которой один ряд кирпичей укладывается под углом к наружной поверхности стены." источник

Ещё -
"Поребрик - прием орнаментальной кирпичной кладки, выполняемой путем установки кирпича на ребре или укладки плашмя под углом к наружной поверхности стены." web-страница
ambient
На каком-то сайте прочитала, что бордюры - это по-московски, а поребрики - это по-питерски.
Tanny
Да ладно... кто как говорит, главное, что это знакомо... и одинаково звучит.

Вот на Кубани говорю: поехали до деревни доедем. Они: у нас не деревня, а станица!
Цэ не ведро сливы, а цэ цибарка (типа ведро - цилиндр, а цибарка - усеченный конус), не 3х литровая банка варенья, а 3х литровый балон
ну и плюс все слова южноруского говора: Хусь (гусь), Хена (Гена), ховорить (говорить) :ха-ха!:
Sky
ннп....

Вы еще здесь про "мультифору" вспомните, про которую в Нск-Кем-Нкз все знают, а вот в Мск на Вас будут недоуменно смотреть, пока слово "файл" не скажете... :ха-ха!:
madmax
ну Москва в последнее время старается с американским акцентом говорить... типа я вот вчера только что приехал оттуда... еще не привык к местности... поэтому по-американски... файлом называют мультифору.

п.с. во времена Пушкина-Лермонтова-Толстого модно в Питере и Москве говориьб было с французским прононсом :biggrin:
Sky
Мультифора - это как раз наш местный локальный феномен, даже не во всей Сибири так говорят. Пошло от названия их производителя.
ambient
в Ландшафтном дизайне, например, используется термин "поребрик" - для ограждения декоративных элементов сада (клумб, газонов и пр.). А слово "бордюр", применяется чаще со словом "дорожный" (тротуары и пр.)

А вообще, сам поребрик состоит из "бордюрного камня" :безум:. И если и говорить о бордюре, как о самодостаточном элементе, то говорят "бордюрная опояска".
ambient
бордюр, поребрик, парапет, галицы,верхонки, самое главное ХВОСТ.
gaston
А еще верхонки и голицы есть.
В европейской части скорее второе употребляют по моему наблюдению.
Варежки и рукавицы, мочалка и губка:улыб:
Sky
Вот на Кубани
-------------------------
была у нас соседка, которая говорила не "ложки", а "ложкЫ", с ударением на Ы
Lea
... мочалка и губка
- Вихотка :улыб:
ambient
Ксерокс, кстати, тоже:)
Beobachter
Сетка и авоська.
Ларёк и киоск.
Зал и гостиная.
Коридор и прихожая.
Подъезд и парадная.
Базар и рынок.
Сортир и нужник.
:biggrin:
Tanny
На каком-то сайте прочитала, что бордюры - это по-московски, а поребрики - это по-питерски
---------------------
наоборот
doroteja
... бордюры - это по-московски, а поребрики - это по-питерски
---------------------
наоборот
- Отнюдь :улыб:
Beobachter
А вот не нашёл там "унитаз" и "толчок"...
Что из них по-московски, а что по-питерски?
vert
сортир - по-московски
уборная - по-питерски
:улыб:
gaston
А еще верхонки и голицы есть.
___________________________________
А еще бровка : ) В Красноярске, например.
К слову, в Красноярске есть и другие речевые "итнтересности", например, в мою бытность школьницей слово хорошист там никогда не употребляли. Те, кто учился на на 4 и 5, назывались ударниками. Когда я приехала в Новосибирск, "хорошист" изрядно резал мне слух, а от "ударника" у всех остальных округлялись глаза : )
vert
Сортиры и нужники с толчакми - это не по-московски и не по-питерски. Это вульгаризмы: )
Ундина
"бровка" - это по-московски
"поребрик" - по-питерски

а "бордюр", я извиняюсь, по-французски :-)
Крыска
"бровка" - это по-московски
____________________________________
Вероятно. По-моему, читала об этом.
Вот, пожалуйста... прижилось на красноярской земле : ) Видимо, ссыльные каторжане занесли : )
vert
Поварёшка и половник
Микроволновка и СВЧ
wowik_2
Сито и решето.
Турка и джезва.
Ладья и слон.
Неваляшка и Ванька-встанька.
Санки и салазки.
Ундина
Ладья и слон.
"Слон и офицер", должно быть, имелись в виду.
ЗЫ У нас в хозяйстве есть и сито и решето, и это разные вещи. :1: (Также, как губка и мочалка:улыб:)
SteveR
Знаю ладью и слона... офицера не знаю :а\?:
В чем разница между ситом и решетом?
Ундина
Ладья = "тура"
Слон = "офицер"
Ферзь = "королева"

Это разговорное, неофициальное. У меня папа всегда так фигуры называл (по второму варианту), и я так же в детстве, поскольку именно он меня шахматам учил.
А потом пошла в шахматную секцию и узнала правильные названия:улыб:

"Лошадью ходи" (с) "Ильф и Петров ))))
Ундина
"Офицер" - синоним "слона", "ладья" - это другая фигура.
Разница между решетом и ситом:
1) Назначение: сито - для сыпучих веществ с мелкой фракцией типа муки, решето - для более грубых - зерна, песка, перегноя и т.п.
2) Конструция: сито - мелкая плетёная металлическая или волосяная сетка (ещё может быть пластмассовая) натянутая, как правило, на каркас круглой формы до полуметра в диаметре; решето (в быту) - крупная металлическая сетка или лист металла с перфорацией, набитый на прямоугольный каркас большего размера. Ещё бывают решёта в составе разных машин, там конструкция, естественно, отличается.
Ундина
.
К слову, в Красноярске есть и другие речевые "итнтересности", например, в мою бытность школьницей слово хорошист там никогда не употребляли. Те, кто учился на на 4 и 5, назывались ударниками. Когда я приехала в Новосибирск, "хорошист" изрядно резал мне слух, а от "ударника" у всех остальных округлялись глаза : )
Это в Красноярске, видимо, осталось от послереволюционных реформ. Было время, когда как раз такие градации были - отличники 5), ударники (4), успевающие (3) и неуспевающие (2).
Самой мне с такой градацией встретиться впервые пришлось в книгах Марии Прилежаевой ("Семиклассницы", "Юность Маши Строговой"), я тогда была в недоумении, спрашивала у взрослых. Говорят - было, да. Раньше.
А в моё школьное время, да и теперь - отличники, хорошисты, двоечники и троечники. :улыб:
ambient
Когда жила в Москве, обнаружила такие различия:
У нас/ У них:
палка колбасы / батон колбасы (привыкла, только так говорю теперь)
банка (3 л) / баллон
пышка / пончик
резинка / ластик

Сахар (любой) / сахар (рафинад) и песок (сахар-песок) - бесили в магазинах объявления "Сахара и песка в продаже нет) - дело было в конце 80-х.
Батон у нас - это батон; москвичи называют батон - "хлеб" (у них белых кирпичных булок не было, поэтому только "хлеб" или "ржаной"), поэтому, командируя меня в магазин, родня говорила: "Возьмёшь ржаной и две хлеба".
Selestina
Сахар (любой) / сахар (рафинад) и песок (сахар-песок)
Вот-вот, точно. Помню, слышал в подмосковной электричке беседу двух бабулек:
- А я сахар вообще не покупаю.
- Как же ты без сахара?
- А я только песком пользуюсь.
SteveR
Как много нам открытий чудных... :хехе:Взяла на заметку :yes.gif:
Selestina
палка колбасы / батон колбасы (привыкла, только так говорю теперь)
у меня знакомый занимается оптовыми продажами колбасы и мяса и ржет все время надо мной, если я говорю "палка" колбасы (говорит, что палку колбасы - это в другом месте увидишь :tease: )
kresit
а как надо говорить? - Батон колбасы?
newmen
ну получается "батон", хотя слух режет. Но он профессионал вэтой сфере, больше 10 лет своя "колбасная фирма", так что, видимо, он прав..
kresit
Но он профессионал вэтой сфере, больше 10 лет своя "колбасная фирма", так что, видимо, он прав..
___________________________________
Ну... то, что профессионалы всегда правы относительно правильности применения и произношения слов в своей сфере, достаточно спорное утверждение... Так, например, послушай следователей (любых, хоть МВД, хоть прокурорских) или сотрудников ГУИН, так у них все кто не осУждены, те возбУждены... а опер упал намоченный : )
Ундина
вот нашла в словаре: Правильно говорить "батон колбасы". (товароведение продовольственных товаров). Но в народе часто употребляемым словом является "палка колбасы".

Хотя, если сейчас "кофе" вдруг стал среднего рода... :безум:
vert
Ларёк и киоск
В мск ещё палатка называют.
kresit
ну получается "батон", хотя слух режет. Но он профессионал вэтой сфере, больше 10 лет своя "колбасная фирма", так что, видимо, он прав..
Вообще-то надо говорить так, как хочется (или представляется более правильным лично тебе), а не подстраиваться под то, как хочется другим.
Смотря в чём конечно. Зачастую лучше говорить как все, для простоты. В таких вещах (местечковых диалектах) нет понятия "правильно". Где как повелось.
ambient
но вообще то сейчас, лично я не могу говорить "палка". И когда стою в очереди за колбасой, кричу громче всех "дайте мне батон". Потому что "дайте мне палку" будет звучать ни к месту.. :secret:

Да и в Товароведении, как уже выше писала - есть только одно определение.