lion
"Ись" - это не придумка, а реально бытующее слово.
Volodya
***хоть посмотреть чотам***

зайдите, зайдите
и Вы увидите чотам
bооster
Хороший у нас топик. Эдакая граница между АФ и БЗ :злорадство: :tantrum:
АФ - отпрыск БЗ.
Не гоже о родителях так-то.
Впрочем, есть такие детки, кто родителей стремается, есть.
презумпция
совершенно верно, "ись","исть" и "исти" -это не безграмотность,как бы оно кому ухо не резало...

это другое...это обнаженные языковые корни негородского человека,которому высшим образованием эти самые корешки не пообрезало...:улыб:
Nobble
Более того, "исти" - слово из украинского языка. Так шта-а...
Поскольку большинство высказавшихся - не филологи, уточню, что следует отличать диалекты от просторечия. Лекцию читать не буду. "Лыва", "свороток" и прочие пимы - это диалектизмы. "Нуканье" - сибирская специфика. "Убродно" говорят и на Урале.
Вообще, поскольку Сибирь - место, куда ссылали и бежали, да и потом "понаехали" - кто в войну с заводами, кто в 50-е городок строить, кто еще попозже учиться, - то здесь можно встретить словечки, характерные для говоров самых разных регионов России.
А вот "ложить", несмотря на распространенность, - просторечие. "Нате" - тоже.
Относительно 1 л. мн. ч. - "передаем за проезд" и проч.: это специфический оборот, имеющий психологическую подоплеку. Таким способом говорящий как бы объединяет себя с собеседником, подсознательно пытаясь создать более дружелюбную атмосферу.
На Алтае есть слово "обутки". Там же различают "ель" и "елку". Если не ошибаюсь, первое - это именно ель, а второе, кажется, лиственница.
презумпция
Во....

адекватный человек с БЗ...

здравствуйте...:улыб:

только вот "Нате" не трожьте... это таперча вовсе не такое же просторечие,что и "ложить"... этож еще ярче, чем "сверток"...:улыб::biggrin:
Nobble
Я же не предлагаю расстреливать за подобное словоупотребление.:улыб:"Нате", на мой взгляд, по "ауре" немного отличается от "ложить" (в частности) - хотя бы оттого, что это слово упомянул когда-то Маяковский в своем стихотворении, что свидетельствует в т.ч. о его (слова) распространенности.
И не _замайте_ наше БЗ - мы там все хорошие и умные. А также белые и пушистые. :смущ:
презумпция
а еще в Сибири говорят - "кедрач", а в европе - "кедровник"... недавно москали (О! это из Украины) отсняли кино, где через полслова "кедровник, кедровник"... было смешно минут пять, потом грустно...
Кью
Имеете в виду художественную фильму?
презумпция
именно "художественную"... от слова "худо" :хммм:
раньше писатели себе такого не позволяли... ни Залыгин, ни Задорнов ... Богатыри - не мы! (с)
Кью
Ну, если брать фильмы, так сказать, стилистически окрашенные - исторически или этнографически - то подобных косяков избежать трудно. Хотя, конечно, как постараться.
Я, например, имела возможность сравнить фильмы по роману Джейн Остин "Гордость и предубеждение" американский и аглицкий. Сначала был американский, с хорошими актерами - вроде ничО так (впрочем, английский я раньше уже видела, но давненько). После состоявшегося вскорости просмотра "аутентичной" версии на голливудскую только плеваться хочется.
презумпция
а не обязательно всем быть "белыми и пушистыми"...

"серых и ершистых" тоже очень много...

да и по поводу "хороших и умных"...

Вы ж сами понимаете,какая это натяжка и вообще ерунда...

хороший и умный человек- это человек адекватный где бы то ни было при каких бы ни было обстоятельствах...

я не прав?

поправьте...
:улыб:
Nobble
Это типО шуткО былО...
Тут немножко потрепали славное имя БЗ, что имело последствием легкие волнения (1-2 балла) на указанном ресурсе, вот я и выступила. :biggrin:

Кстати, не соглашусь насчет корреляции хорошести с адекватностью. Ума и адекватности - да.
презумпция
"хорошесть" человека с неадекватностью тоже не коррелирует никак...

так шта...исходя от противного,-либо соглашайтесь,либо излагайте,что имели в виду под "хорошестью"...:улыб:
презумпция
Это типО шуткО былО...
Тут немножко потрепали славное имя БЗ
чем оно славно?
Nobble
общая граница между АФ и БЗ в Москве,например,сейчас называется Ленинградкой...а начиналось все со старой доброй Тверской... :biggrin:
хм!..
аналогии у вас, коллега - как у того боцмана)))
тогда уж - между АФ и СФ

Сомневаюсь, однако, что девицы с Жуковки являются завсегдатаями какого бы то ни было нгсовского форума :nea.gif:
презумпция
Относительно 1 л. мн. ч. - "передаем за проезд" и проч.: это специфический оборот, имеющий психологическую подоплеку. Таким способом говорящий как бы объединяет себя с собеседником, подсознательно пытаясь создать более дружелюбную атмосферу.
"Пассажиры! Не только Вы передаёте деньги кондуктору, но и я с Вами тоже передаю! Я свой! Да здравствует дружба!" :улыб:А не надо местоимения проглатывать! Без местоимений "передаём за проезд" не так смешно! :1:
З.Ы. Волею судъбы прожил на Украине более 15 лет. Так что "исты", вечеряты", снидаты" мне понятно. Это ридна мова перереехавших .....
Дядя Ваsя
Угу, а ласковый гаишник так доверительно-утвердительно спрашивает, создавая душевную обстановку, дабы не нанести психологических травм - "Нарушаем?" :ухмылка:
bооster
ну нельзя же всякую писанину так буквально воспринимать,коллега... :biggrin:

вполне себе нормальные аналогии в голове у подвыпившего мужчины в праздничный день ближе к полуночи... :спок:

P.S. так стало быть все-таки по-прежнему "Жуковка"?....
:ха-ха!: :ха-ха!: :ха-ха!:
Midsummer
нп
почему-то когда приехала в Новосибирск, именно здесь услышала слово "зыкий", долго соображала похвала это или не совсем)) а еще сибирское словечко "строжиться", тоже интересное.
Кая
а "зыкий" - это значит какой ?

я вот только "зыканский" помню...с ним-то все вроде понятно...
Nobble
если я хоть что-то понимаю в современном сленге..."зыкий" это очень близко к "классный" :-))
Nobble
Прожил много лет на Жуковского и ни раз не называл ее "Жуковкой". Более того, не слышал от местного населения такого наименования улицы.
Шлёндра
Зыка - классно, круто. В детстве в обиходе (причем не в нске).

ЗЫ А слово "Зашибись" кто нибудь использует?
Upjohn
ага, вот тут посмотрела пишут что в пермской области употребляют)) ....
Кая
именно здесь услышала слово "зыкий", долго соображала похвала это или не совсем))
в детском саду и младших классах пользовались :rofl:
еще был вариант "зыканский" :eek:
Vitt
видимо дело в том, что я не ходила в детский сад :biggrin:
Upjohn
а это чисто автомобилистский жаргон.

местный аналог слову "Рублевка"..

единственная дорога в городе,которую всегда и при всех властях по понятным причинам содержали и содержат в порядке...
Upjohn
Зыка - классно, круто. В детстве в обиходе (причем не в нске).
___________________
Было в ходу среди детей на Южном Урале в 70-х годах прошлого века. Родители (приехавшие туда с Новосибирска по распределению) - помню, как расспрашивали меня - что значит это слово, а потом "боролись" с ним ("так и говори - "здОрово", а не это, непонятно что"), безуспешно.
Nobble
P.S. так стало быть все-таки по-прежнему "Жуковка"?...
ну я на Мира ещё их вижу постоянно, на СибГв, Немировича... по Жуковского давно не ездил уже, не знаю как там дела обстоят:улыб:
Volodya
Слава - она штука такая. Есть, и все.
Nobble
Изложенная Вами от моего лица гипотеза не является антитезисом Вашей, так что доказывать я ничего не обязана.
:tease:
Никто ж не говорит, что говорящие делают это осмысленно. Есть такая форма обращения, давным-давно в ходу.
Существует исторический анекдот как раз на эту тему. Когда юный Моцарт был в Испании, король долго не мог придумать, как к нему обращаться: на "Вы" вроде глупо, на "ты" тоже некорректно - знаменитость все-ж таки. Он решил использовать как раз форму "мы".
Надоело дальше рассказывать, впросак он в итоге все равно попал.
Upjohn
Ну, это из той же серии, что жители Екатеринбурга не знают, что мы их город либо "Екатом", либо "Ёбургом" кличем...:улыб:
презумпция
Существует исторический анекдот как раз на эту тему. Когда юный Моцарт был в Испании, король долго не мог придумать, как к нему обращаться: на "Вы" вроде глупо, на "ты" тоже некорректно - знаменитость все-ж таки.
Аааааа!
Подходит гаишник в водителю, и думает, как к водителю обратиться? На "Вы", вроде глупо, на "ты тоже некорректно... А обращусь ка я водителю на "мы"! "Нарушаем мы!" - говорит гаишник водителю.:улыб:Не ломайте голову, всё гораздо проще. ТАК ПРИНЯТО ГОВОРИТЬ в Новосибирске!
Я привык на "Вы". Потому в транспорте спрошу: "Вы выходите?".
Ну режет мне ухо обращение на "МЫ", как Снеговику режет слово "плотють"
Midsummer
А можно тут спросить отчего так пожарники ненавидят слово - пожарник? Почему как они говорят надо - пожарный ? Печник, пограничник, пожарник = Печной, пограничный, пожарный? Что они там видят такого обидного в слове пожарник чего нет в слове пожарный? Ни от одного огнетушителя так и не услышал внятного объяснения. Может тут знающие люди подскажут? :улыб:
Я не пытаюсь убедить Вас, что это есть правильно. Но в то же время это не диалектизм, уж поверьте. Хотя, возможно, этот оборот речи более распространен здесь.
И повторюсь еще раз: подобная форма подавляющим большинством людей (в отличие от испанского короля ) применяется неосознанно.
Кстати, при выходе, думаю, никто не спросит Вас: "Выходим?" Т.е. она применяется в ситуации, когда говорящий по той или иной причине управляет ситуацией (кондуктор, гаишник) и пытается (не-о-со-знан-но!) сделать ее менее официальной. :улыб:
Suyfun
От одного пожарного слышал такое объяснение: в войну 12го года, после пожара в Москве погорельцы просили подаяние, государь обязал всех подавать им. А были и ненастоящие погорельцы, вот их и называли пожарниками.
Suyfun
В "Москва и москвичи" Гиляровского давалась этимология слова "пожарник": до революции группы организованных нищих, побиравшихся под "легендой" погорельцев, звались именно "пожарниками" (пострадавшими от пожара). А бравые пожарные ну никак не могли стерпеть, что по ошибке их обзывают нищетой...
Когда я втискиваюсь последней в набитый вагон, то приговариваю "Проходим, проходим" :-)
А готовясь к выходу, спрашиваю "Выходите?" или "Будете выходить?"
:-)
Suyfun
А у пограничников не спрашивали? :biggrin:
Думаю, "пожарный" звучит более солидно. Поскольку это т.н. субстантивированное прилагательное (как "столовая", "дежурный"), то, вероятно, раньше они назывались, например, "пожарный охранник".
Поэтому "пожарник" для них - снижающая форма, как для учителей "русичка", "биологичка".
Я недавно рассказывала о пожаре, которому была свидетелем, и по незнанию употребила оборот "пожарник со шлангом".
Один из слушателей мне доходчиво объяснил, что не пожарник, а пожарный, и не со шлангом, а с рукавом :-)

... при чём тут рукав...
Галинка
Словечко "зыканско" использовалось еще нами, пацанами начала 60-х, жил тогда в райцентре НСО. Причем "подхватили" мы его (а также словечко "зырить" - т.е. смотреть) от городских мальчишек - все-таки в военном городке народ был значительно грамотнее в те времена.
Ну и логично, в общем-то, что слово "пожарник" на самом деле обозначает не брандмейстера, а кого-то другого. Сама форма слова этому не соответствует. Суффикс "-ник" означает (в частности) мастера: "плотник", "печник". Отсюда расхожий детский вопрос: "Пожарник - который делает пожары?" "Пожарный" такого вопроса не вызывает.
Крыска
Ага, у меня зимой как раз пожарники со шлангом приезжали. :biggrin:
Шланг резиновый или пластиковый. Пожарный рукав тканевый, по крайней мере сверху. Слово явно более раннего происхождения, чем шланг, т.е. исторически устоявшийся термин.
презумпция
У дяди Гиляя был точный ответ именно такой, как привел. А он в той прекрасной книге много значений старых слов раскрыл, не только это. Пожарными назывались официально работники, тушившие пожары по долгу службы, а пожарниками - наглые нищие, обычно только изображавшие жертв стихии, причем приезжали они в Москву целыми артелями, как и сейчас практикуют.
По-моему, мы друг другу не противоречим. :улыб:
Стармех
Ну тогда это может и могло быть актуально... но сейчас то? :хехе: