Технический инглиш: переводчики, глоссарии, сайты
2893
14
Где можно найти переводчики, глоссарии, сайты технических терминов и абревиатур на английском?
Очень нужно.
Ranetka
Спасибо, очень помогли. Только всё равно малова-то:улыб:
dusjka
Если бы попробовали заняться переводами современных статей про информационные технологии, то поняли бы, что никакая Лингва и подавно не поможет, очень много международных сокращений и обозначений, тем более, технический язык сам по себе довольно специфичен
Ranetka
:улыб:Я занимаюсь переводами современных статей, но моя тематика - электроэнергетика и электротехника. Я пользую в том числе несколько словарей печатного вида, но не очень эффективно. В нашем деле помогают глоссарии, предлагаемые международными сообществами электроэнергетического плана. Лингво я очень хвалю за достаточно разнообразную тематику технического перевода. К сожалению, информационные технологии мне не известная стезя...
dusjka
:миг:заодно с вопросом обращусь ко всем, где в Новосибирске курсы переводчиков технического английского языка? или не существует такой специальности курсов?
dusjka
Лингва на самом деле довольно прекрасный переводчик, но вот, всё-таки, когда очень много сокарщений и аббревиатур, она тит бессильна. А насчёт курсов по техническому инглишу, тоже искала. но не нашла. А где и говорил, что могут создать такую группу. то она должна быть не менее 8 человек вроде как, за несколько лет ни разу ещё не набирались
Ranetka
Я, конечно, извиняюсь за оффтоп, но мне показалось, что Вам еще рано работать переводчиком. Переводчик должен в совершенстве владеть двумя языками, а у Вас даже с родным проблемы... что такое "довольно прекрасный"??
makarova
Хочу заметить, что никогда не рано и никогда не поздно. Может я лет 10 прожила за границей:улыб:Хотя, к сожалению, это не так. И с чего вы взяли, что переводчик должен знать как минимум 2 языка? А вообще, чтобы не раздувать всё это, переводами занимаюсь только по той причине, что преподаватели в универе перешли на новую методику: как говорят, если хочешь на экзамене 5, должен знаить помимо того, что мы вам даём, вот и предлагают, либо им делаешь презентации, и прорабатываешь кучу материала, либо переводишь современные статьи, на интересующую их тему. Всё очень просто:улыб:
А так как учусь в связи, то и соотвтественно направление по информационным технологиям. Да и эти переводы лишними, думаю, не будут, словарный запас по этой тематике накопить, а потом и на работу устроиться может легче будет.
Ranetka
Хочу заметить, что никогда не рано и никогда не поздно
Да, если квалификация (или на выбор - совесть) позволяет :ухмылка:

Может я лет 10 прожила за границей Хотя, к сожалению, это не так. И с чего вы взяли, что переводчик должен знать как минимум 2 языка?
А как иначе? 2 рабочих языка - С которого переводите и НА который переводите. В данном случае, английский и русский, последний у Вас хромает.
makarova
Не буду опускаться до вашего уровня, и флудить лишний раз в топике, вместо того, чтобы обсуждать личные качества людей и их возможности, совершенно не зная самого человека, последили бы за собой. Или, вы так в каждом топике каждому пишете, у кого бывают опечатки, когда люди быстро пишут?
Думаю, если вы нормальный человек, и не с какими-то комплексами, чтобы критиковать незнакомых вам людей, вместо всякой критики и флуда вы напишете что-нибудь ПО ТЕМЕ ЭТОГО ТОПИКА .
Ranetka
"Юпитер, ты сердишься — значит, ты не прав" (С)

По теме:
Все словори monolingual, то есть «толковые», легко ищутся с помощью google:

Computer&Technology Terms
http://www.techterms.org/

Dictionary Of Technical Terms For Aerospace Use
http://roland.lerc.nasa.gov/~dglover/dictionary//content.html

TechWeb: TechEncyclopedia
http://www.techweb.com/encyclopedia/

Итак, заходим в гугл, указываем специфику искомого словаря – и ура! – тысячи ссылок.
Если указанного слова ни в одном словаре не находится, его также можно поискать гуглом или википедией.

PA
Словарь "Технические термины"
http://www.almatytelecom.kz/client/Luda/Glos99.htm

Нефтяной словарь
http://oilterms.hut.ru/

Лесопромышленная лексика
http://www.ilimpulp.ru/?p=presscenter_terms_tech

Небольшой словарь медицинских аббревиатур
http://www.rol.ru/files/dict/med/index.htm

Основные понятия и определения интернетики
http://www.rol.ru/files/dict/internet/index.htm

Англо-русский словарь сокращений в области информационных технологий
http://wwwwin.mark-itt.ru/Collection/dict_abbr/

Страховой словарь
http://www.allinsurance.ru/diction/dicengl/index.htm

Здесь продолжение банкета.

Словари русского языка (словари трудностей, синонимов, антонимов и т.д. хороши не только для тех, у кого проблемы с русским):
http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html

Форум на любимом мною сайте EFL.RU (там же, если что-то не знаете, можно спросить у форумчан): http://www.efl.ru/forum/
Там же есть ответы на Ваш вопрос:
Как подтянуть технический английский?
Как вы наращиваете запас спецлексики?

И последнее: поспокойнее реагируйте на критику, у Вас еще вся жизнь впереди, мало ли кто еще что скажет.
makarova
А вот за ссылки спасибо:улыб:
А критика, она была, есть и будет всегда. Просто не люблю, когда пишут не по теме, раздувая топик бессмысленными выражениями до необъятных размеров. Поэтому сама на это мзакаончиваю этот бессмысленный разговор, чтобы не раздувать его:улыб:
dusjka
В НГТУ на кафедре Иностранных Языков есть курсы: переводчики технические\гуманитарные\экономические. Стоит это дело по-моему в районе 9к...
Кстати, у них сейчас набор идет...или скорее всего уже прошел, но будет еще в сентябре...