Songs
4451
26
Так как тема со встречами для языковой практики заглохла (видимо ввиду лета и занятости всех), предлагаю временную меру.
Я для себя скачиваю популярные песни с текстами, разбираю их, перевожу, подпеваю :улыб:После этого чувствую, что лучше понимаю речь и незнакомые песни на слух (у меня с восприятием речи почему-то большие проблемы). Предлагаю всем, кто занимается подобным, делиться текстами, обсуждать непонятности.
Если кто заинтересуется и ответит - тогда и начнём. Вопрос ещё - стоит ли прикреплять обсуждаемый текст, или кому надо сам в состоянии найти?
Просьба к модераторам: в случае развития темы удалять сообщения с обсуждениями музыкальных вкусов пользователей. Тема создана не споров о пристрастиях ради, а исключительно языковой практики для.
Neverstop
Поддерживаю идею! :роза: Предлагаю писать оба варианта, т.к. не у всех есть время и возможность заниматься поиском текстов в интернете. Начинаю с двух моих любимых песен - Imagine Джона Леннона и The Show Must Go On группы Queen.

IMAGINE

Imagine there's no heaven
It easy if you try
No hell below us
Above us only sky
Imagine all the people
Living for today oh oh

Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people
Living life in peace oh oh

You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will be as one

Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people
Sharing all the world

You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will be as one


ПРЕДСТАВЬТЕ

Представьте, что нет рая, -
Это легко, если вы попробуете.
Нет и ада под нами,
Наверху – только небеса.
Представьте, что все люди
Живут сегодняшним днем, о-о…

Представьте, что нет стран, -
Это нетрудно сделать.
Не за что убивать или умирать за что-то,
И больше нет религии.
Представьте, что все люди
Живут в мире, о-о…

Вы можете сказать, что я мечтатель,
Но ведь я не один такой.
Я надеюсь, что однажды вы присоединитесь к нам, -
И весь мир станет одним целым.

Представьте, что нет собственности, -
Я удивлюсь, если вам это удастся.
Нет места для жадности или голода –
Настоящее братство людей.
Представьте, что все люди –
Полноправные хозяева всего мира.

Вы можете сказать, что я мечтатель,
Но ведь я не один такой.
Я надеюсь, что однажды вы присоединитесь к нам, -
И весь мир будет как одно целое.


THE SHOW MUST GO ON

Empty spaces – what are we living for
Abandoned places – I guess we know the score
On and on, does anybody know what we are looking for?
Another hero, another mindless crime
Behind the curtain, in the pantomime
Hold the line, does anybody want to take it anymore?

The show must go on
The show must go on
Inside my heart is breaking
My make-up may be flaking
But my smile still stays on

Whatever happens, I'll leave it all to chance
Another heartache, another failed romance
On and on, does anybody know what we are living for?
I guess I'm learning, I must be warmer now
I'll soon be turning, round the corner now
Outside the dawn is breaking
But inside in the dark I'm aching to be free

The show must go on
The show must go on
Inside my heart is breaking
My make-up may be flaking
But my smile still stays on

My soul is painted like the wings of butterflies
Fairytales of yesterday will grow but never die
I can fly my friends

The show must go on
The show must go on
I'll face it with a grin
I'm never giving in
On – with the show -
I'll top the bill, I'll overkill
I have to find the will to carry on…
On with the show -
On with the show -
The show must go on...


ШОУ ДОЛЖНО ПРОДОЛЖАТЬСЯ

Пустота – для чего мы живем?
Покинутые места – думаю, мы знаем, какой ценой.
Снова и снова – знает ли кто-нибудь, что мы ищем?
Еще один герой, еще одно бессмысленное преступление
За занавесом, в пантомиме.
Держи связь, хочет ли кто-нибудь ее поддержать?

Шоу должно продолжаться,
Шоу должно продолжаться,
У меня сердце разрывается,
Мой грим, должно быть, осыпается,
Но улыбка не сходит с лица.

Что бы ни случилось, я полностью положусь на случай.
Еще одна боль на сердце, еще один неудачный роман –
Снова и снова – знает ли кто-нибудь, для чего мы живем?
Наверное, я все еще учусь – я должен стать мягче;
Я скоро сверну, поворот уже близко.
Снаружи наступает рассвет,
А внутри, во тьме, я сквозь боль рвусь на свободу.

Шоу должно продолжаться,
Шоу должно продолжаться,
У меня сердце разрывается,
Мой грим, должно быть, осыпается,
Но улыбка не сходит с лица.

Моя душа раскрашена словно крылья бабочек.
Вчерашние сказки изменятся, но никогда не умрут,
Я умею летать, друзья!

Шоу должно продолжаться,
Шоу должно продолжаться,
Я проведу его с улыбкой,
Я никогда не сдаюсь,
Продолжаем шоу –
Я стану гвоздем программы, я превзойду самого себя,
Я должен найти силы продолжать…
Продолжать шоу…
Продолжать шоу…
Шоу должно продолжаться…
Юлия
ЗдОрово!
Я только не буду так наверно подробно переводить, я хочу именно разбирать текст, чтобы каждый смысл самостоятельно пытался понять, свой вариант, а непонятные места обсудить.
Я например вот чего не понимаю:

Something Stupid
(Robbie Williams&Nicole Kidman)
(Written by Carson Parks)

I know I stand in line
Until you think you have the time
To spend an evening with me
And if we go someplace to dance
I know that there's a chance
You won't be leaving with me
Then afterwards we drop into a quiet little place
And have a drink or two
And then I go and spoil it all
By saying something stupid
Like I love you
I can see it in your eyes
That you despise the same old lines
You heard the night before
And though it's just a line to you
For me it's true
And never seemed so right before

I practice every day
To find some clever lines to say
To make the meaning come through
But then I think I'll wait until
The evening gets late
And I'm alone with you
The time is right
Your perfume fills my head
The stars get red
And oh the night's so blue
And then I go and spoil it all
By saying something stupid
Like I love you
I love you...

Тут похоже эти пресловутые Lines употребляются везде в разных смыслах, вроде все слова знакомые, всё понятно, а как по-русски это нормально перевести? Насчёт первой фразы "стою у черты" я сомневаюсь, слишком дословно, в конце думаю, что имеются в виду умные фразы (хотя Лингва не кажет, что line=фраза), ну а всё, что отмечено в середине просто в тупик ставит. Так что помогайте :улыб:
Neverstop
I know I stand in line
Я знаю, что я стою в очереди

That you despise the same old lines
что ты презираешь старые избитые фразы

And though it's just a line to you
For me it's true
And never seemed so right before
И хотя для тебя это только фразы,
Для меня это правда,
И кажется правильным как никогда

To find some clever lines to say
Чтобы придумать что-нибудь умное сказать
Givi
I know I stand in line
Я знаю, что я стою в очереди
Я бы сказала, "жду своей очереди" (пока ты выделишь для меня время и проведёшь какой-то вечер" "- перевод более вольный, но смысл, мне кажется, больше передаёт...
Isha
Всё так просто оказалось :хехе:Вот тогда ещё: что/кто такое Boo ? Лингва мне выдала однозначно - marijuana (ну или просто звук, которым выражают целую гамму чувств, судя по фильмам)

Dilemma (Nelly feat. Kelly Rowland)

No matter what I do
All I think about is you
Even when I’m with my Boo
Boy, you know I’m crazy over you

Может это быть boy или baby?

Спасибо всем, кто включился :friends:
Neverstop
что/кто такое Boo ?
Dilemma (Nelly feat. Kelly Rowland)
Это слово употребляется в значении boyfriend/girlfriend, пришло из Афроамериканского сленга. Скорее всего произошло от французского beau - любимый, но трудно утверждать наверняка.
Зося
Ну в общем мне так и показалось, спасибо. Там просто далее в тексте - But oh, no, no, she got a man and a son, поэтому и был ещё вариант про baby. Насчёт французского только сомневаюсь, это ж не K-Maro :хехе:
Neverstop
Насчет французского - трудно конечно утверждать, но учитывая историю французской колонизации и формирования новых диалектов путем смешения имеющихся языков - вполне возможно. :umnik: Boo и beau по звучанию очень близки...
Neverstop
Маленький совет - старайтесь не переводить дословно, а понять смысл...
Перевод песен обычно достаточно сложен - часто опускается грамматика, искажаются/ сокращаются слова или ставятся не совсем те, что надо бы, в угоду рифме и музыке (как и в любом другом языке)... очень часто для понимания требуется не только наличие словаря (каким бы хорошим он ни был), а знание немного истории/ культуры и т.д. Например, "проскользнёт" какое-то слово - выражение, которое было когда-то использовано когда-то в сериале-книге и т.д. и впоследствии ставшим "крылатым"... но только те, кто был в курсе, могут точно объяснить смысл... остальные - только догадаться...
Так что не тратьте время на каждое слово, постарайтесь понять смысл, а слова запомнить, чтобы потом их на слух в песне различать - гораздо (!) полезнее будет.... :роза:
Зося
Клип-то вы наверно не помните? Ни одного белого лица, я почему и говорю, что сомневаюсь. Афроамериканский сленг и есть.
Isha
Да я всё это понимаю, так и пытаюсь делать, для того и тема создана, чтобы делиться такими "песенными штампами".
Neverstop
http://www.study.ru/songs
Неожиданно попался сайт, много всего, так что запеееее-вай!
Isha
Neverstop классный пример про lines.
Givi и Isha огромное спасибо за обяснение про lines.

Может время уже утекло, но однажды мне очень понравилась песня Aqualung ( Morcheeba )

==================================
Battle cries
We make the swift retreat
Paradise
It don't come cheap
Square up to fight
Like dynamite

The flight is young
We're getting deep without an aqualung
Our will is strong
We got to work at where we're goin wrong

Buttercup
I think we missed a turn
Back it up
You'd think I'd learn
Your gelignite
Sets truth alight

The flight is young
We're getting deep without an aqualung
Our time is long
We got to find where we're coming from

Square up to fight
Like dynamite

The flight is young
We're getting deep without an aqualung
Our will is strong
We've got to work at where we're going wrong

Light years from here
We're gonna burn up in the atmosphere
It's crystal clear
We're coming swinging on the chandelier
==================================

Square up to fight
Like dynamite

У меня получилось чтото вроде
И раз уж драться то драться до последнего
(типа как у Розенбаума: Стрелять так Стрелять)

The flight is young - Ничего разумного не пришло в голову кроме "Едва взлетев"

Buttercup I think we missed a turn
Back it up You'd think I'd learn
Последняя строка в тумане полном - кто поможет ?
WinnieThePooh
Пойду на музыкальном форуме спрошу. Может кто просветит.
WinnieThePooh
О, неужели кто-то заинтересовался моей темой, а я уже и не заглядываю сюда.
Примеры сложноваты, да... Надо сначала песно послушать.

Ну у меня как всегда попса, попроще: (Nevergreen&Polina Griffith)
This is just another love song
Ordinary pop song
Words can not express what I feel
This is just another love song
New forget me not song
You are all that matters to me

I got something to say but I guess I better wait
I think this not the right time and place
But I want you to know not right now but before we go
I pray that it won't be too late

I'm going to tell you when this song is over
I'm going to tell you when this song is through
What I'm going to tell you is for you ears only
Boy can I have a "4-letter-word" with you

This is just another love song
Ordinary pop song
Words can not express what I feel
This is just another love song
New forget me not song
You are all that matters to me

There is no better time than right now
Stick around and hear me out
This is not something I can sing in this song
Can I have a minute of your time
If I promise you it won't take too long

This is just another love song...

Так-то всё легко, кроме выделенного.
Forget-me-not - я знаю перевод "незабудка", и мой вариант - такая попсовая привязчивая песенка, а вот four-letter word
меня просто порадовало, я наивно думаю, что это love, а это... :dnknow:
Neverstop
Neverstop, four-letter word - "слово из четырёх букв", непристойное слово, ругательство (в английском языке самые распространённые ругательства состоят из четырёх букв)
Linkas
Дак и я собственно про то же, лингва и у меня есть, можно не цитировать, это и озадачило, что контекст как-то сразу другой, не находите?
Neverstop
Контекст вобщем-то не сильно меняется.
4-letter-word есть ожидаемый результат (или цель) той самой love о которой песня.

А вот пример с песней Aqualung от Morcheeba удивил меня посильнее переменой контекста от одного слова Buttercup.
Посмотрите обсуждение на музыкальном форуме
Neverstop
Translation is easy.

Pink Floyd.

TIME

Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain
You are young and life is long and there is time to kill today
And then one day you find ten years have got behind you
No one told you when to run, you missed the starting gun

And you run and you run to catch up with the sun, but it's sinking
And racing around to come up behind you again
The sun is the same in the relative way, but you're older
Shorter of breath and one day closer to death

Every year is getting shorter, never seem to find the time
Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines
Hanging on in quiet desperation is the english way
The time is gone, the song is over, thought I'd something more to say

Home, home again
I like to be here when I can
And when I come home cold and tired
Its good to warm my bones beside the fire
Far away across the field
The tolling of the iron bell
Calls the faithful to their knees
To hear the softly spoken magic spells.
Юлия
С дословным перевом THE SHOW MUST GO ON - всё понятно. А вот литератрный был, бы поинтеерсней.
Биолог
Пардон, что-то я вас не очень понимаю :dnknow:
Neverstop
do not forget to learn song for next meeting:миг:
KDK
С дословным перевом THE SHOW MUST GO ON - всё понятно. А вот литератрный был, бы поинтеерсней.
Так в чем же дело? Поделитесь!:улыб:
Юлия
Я на столько языком не владею) Как раз у Вас хотел спросить)))
KDK
Я подумаю.:улыб:Если будет вдохновение, переведу более литературно и выложу здесь, в этом топике.