Перевод фразы с аглицкого
2303
6
Поможите перевести фразу с картинки на русский.
Преамбула: это настолка "Манчкин Байтс" в оригинале. Со всем разобрался, смысла же этой карты не могу перевести.
Ringo_500
Алюминиевая летучая мышь.
Оборотень, который победит АЛМ может ее переработать, получая дополнительный уровень.

Плохая вешь (Плохо): Вы избиты до смерти.

Как-то так наверное, контекста не знаю
Ringo_500
Я бы сделал предположение, что здесь игра слов "Летучая мышь - бейсбольная бита", ибо алюминиевая бита - убераргумент в рукопашных разборках :-)

ЗЫ. Топик надо было бы завести в Speaking English...
PN
А вы правы, скорее всего так и есть:хехе:
21043Slawa
слово "ресикль" меня и смущает, ибо по смыслу самой игры не могу сообразить, что значит "переработать мышь"?
Ringo_500
Ну, вроде как, играя за оборотня, и, побив в сражении эту карту, можно ее типа "забрать", получив дополнительный уровень... Хер его знает, я просто разгуглил фразу в карте и попал на форум этой глупости...
Ringo_500
насчет bad stuff

по аналогии с "классическим" манчкином можно переводить это как "непотребство" (в случае вашего поражения монстр творит с вами "непотребство", описанно в карте)

а вообще, стоит принимать во внимание, что карты манчкина отличаются изрядной долей юмора, так что чем смешнее - тем лучше:улыб: