На информационном ресурсе применяются cookie-файлы. Оставаясь на сайте, вы подтверждаете свое согласие на их использование.
Перевести с "олбанского" на английский ?
2280
11
Артём
juniоr
Дамы и господа, помогите плиз перевести реплику персонажа на английский с сохранением колорита и смысла, а?
(иллюстрация к ответу премьера блоггеру, недовольному развалом пожарной отрасли)
(иллюстрация к ответу премьера блоггеру, недовольному развалом пожарной отрасли)
Ничего лучше чем "author rocks" не могу придумать...
вот прям так, грамотно...? подонковского языка у них нет?
Наверное, "auther burns (smb) up" будет ближе. 

могу предложить The author fires.
А вообще переводить такого род вещи - очень неблагодарное дело, вспомните хотя бы как переводили на английский "12 стульев". ПОловина контекста теряется, невозможно отразить все грани и тонкости нашего языка, слишком он богат и вариативен. Также и с Алисой в Стране Чудес, при переводе много чего потерялось, построчный перевод не раскрывает полноты игры слов.
ЗЫ:На форуме переводчиков задайте этот вопрос.
А вообще переводить такого род вещи - очень неблагодарное дело, вспомните хотя бы как переводили на английский "12 стульев". ПОловина контекста теряется, невозможно отразить все грани и тонкости нашего языка, слишком он богат и вариативен. Также и с Алисой в Стране Чудес, при переводе много чего потерялось, построчный перевод не раскрывает полноты игры слов.
ЗЫ:На форуме переводчиков задайте этот вопрос.
Слишко... подстрочно :), стилистические особенности не переданы. И, скорее всего, здесь нужен будет послелог (предлог после глагола).
Сейчас читают
Zosia:"Утонула в кошках! Пожалуйста, помогите!!!" (часть 5)
246228
776
Дневному дозору быть
148391
1001
КВИЗ БЗ! (часть 3)
108875
1000
Miami beach
activist
Самый хороший перевод для фразы "автор жжет" = Bullshit (what a bullshit), можно перевсти как "что за хр он грит".
А если дословно переводить the person rocks примерно означает, что человек бесится, делает из мухи слона, и такое нечасто употребляют.
А если дословно переводить the person rocks примерно означает, что человек бесится, делает из мухи слона, и такое нечасто употребляют.
Зося
veteran
Ну если уж совсем дословно переводить, то rocks употребляется в исключительно положительном значении - you rock! означает молоток, так держать, и т.п. И такое часто употребляют, только в правильном значении.
А разве у фразы "автор жжот" не положительная окраска? Причем тогда тут bullshit? Лучше тогда you're on fire, или что-то в этом роде.
А разве у фразы "автор жжот" не положительная окраска? Причем тогда тут bullshit? Лучше тогда you're on fire, или что-то в этом роде.
Miami beach
activist
Если изначально фраза автор жжет несла хорошую оценку "творчества", то сейчас очень часто вижу, когда такое пишут в насмешку, имея ввиду противоположное, поэтому вполне можно сказать bullshit. если с положительной стороны, то, да u r on fire лучше всего.
lamaga
old hamster
"bullshit" не несет той эмоциональной нагрузки, как "аффтар/автор жжот". У него другой смысловой оттенок, более... нейтральный

А я вообще смысла картинки - там про что?
Отсюда можно и над контекстом подумать.

ТОП 5
1
2
3