На информационном ресурсе применяются cookie-файлы. Оставаясь на сайте, вы подтверждаете свое согласие на их использование.
Перевести с "олбанского" на английский ?
2283
11
Артём
juniоr
Дамы и господа, помогите плиз перевести реплику персонажа на английский с сохранением колорита и смысла, а?
(иллюстрация к ответу премьера блоггеру, недовольному развалом пожарной отрасли)
(иллюстрация к ответу премьера блоггеру, недовольному развалом пожарной отрасли)
Ничего лучше чем "author rocks" не могу придумать...
вот прям так, грамотно...? подонковского языка у них нет?
Наверное, "auther burns (smb) up" будет ближе. 

могу предложить The author fires.
А вообще переводить такого род вещи - очень неблагодарное дело, вспомните хотя бы как переводили на английский "12 стульев". ПОловина контекста теряется, невозможно отразить все грани и тонкости нашего языка, слишком он богат и вариативен. Также и с Алисой в Стране Чудес, при переводе много чего потерялось, построчный перевод не раскрывает полноты игры слов.
ЗЫ:На форуме переводчиков задайте этот вопрос.
А вообще переводить такого род вещи - очень неблагодарное дело, вспомните хотя бы как переводили на английский "12 стульев". ПОловина контекста теряется, невозможно отразить все грани и тонкости нашего языка, слишком он богат и вариативен. Также и с Алисой в Стране Чудес, при переводе много чего потерялось, построчный перевод не раскрывает полноты игры слов.
ЗЫ:На форуме переводчиков задайте этот вопрос.
Слишко... подстрочно :), стилистические особенности не переданы. И, скорее всего, здесь нужен будет послелог (предлог после глагола).
Сейчас читают
IMAX
228629
364
Степень износа или лишь бы шкаф пополнить
73361
309
Дискус плюс (Т. Снежиной, 33-38 дома) (часть 7)
155338
747
Miami beach
activist
Самый хороший перевод для фразы "автор жжет" = Bullshit (what a bullshit), можно перевсти как "что за хр он грит".
А если дословно переводить the person rocks примерно означает, что человек бесится, делает из мухи слона, и такое нечасто употребляют.
А если дословно переводить the person rocks примерно означает, что человек бесится, делает из мухи слона, и такое нечасто употребляют.
Зося
veteran
Ну если уж совсем дословно переводить, то rocks употребляется в исключительно положительном значении - you rock! означает молоток, так держать, и т.п. И такое часто употребляют, только в правильном значении.
А разве у фразы "автор жжот" не положительная окраска? Причем тогда тут bullshit? Лучше тогда you're on fire, или что-то в этом роде.
А разве у фразы "автор жжот" не положительная окраска? Причем тогда тут bullshit? Лучше тогда you're on fire, или что-то в этом роде.
Miami beach
activist
Если изначально фраза автор жжет несла хорошую оценку "творчества", то сейчас очень часто вижу, когда такое пишут в насмешку, имея ввиду противоположное, поэтому вполне можно сказать bullshit. если с положительной стороны, то, да u r on fire лучше всего.
lamaga
old hamster
"bullshit" не несет той эмоциональной нагрузки, как "аффтар/автор жжот". У него другой смысловой оттенок, более... нейтральный

А я вообще смысла картинки - там про что?
Отсюда можно и над контекстом подумать.

ТОП 5
1
2
3
4