Каким образом ребенок понимает язык не изучая его, а просто слушая ?
1932
8
Как известно ребёнок начинает говорить на том языке, на котором общаются его родители, независимо от того кто он по национальности. То есть если русского ребёнка отправить к американским родителям, то он начнет говорить на английском языке, а русский не будет знать. Или если родители знают 2 языка и говорят на них, то и ребёнок будет знать 2 языка без проблем уже с детского возраста.
Как известно знание английского языка может быть очень необходимо в жизни, а учить английский путём усердной зубрёжки в школе и институте не самое приятное занятие.
Так не проще ли просто с раннего детства говорить с ребенком на 2 языках, чтобы помочь ему в совершенстве знать английский уже с младших классов школы ? Кто-нибудь проводил такой эксперимент ?
Например мама знает английский на среднем уровне из уроков в школе и институте, плюс имеет словарь под рукой и слушает произношение на сайте Гугл.транслит. И говорит с маленьким ребенком иногда на английском, иногда на русском. Плюс к этому даёт ему смотреть мультики, передачи на английском языке.
Мне интересно, что в результате произойдёт ?
Этот ребёнок начнёт сам ПОНИМАТЬ и английский и русский ?
При этом мама не будет ему переводить с русского на английский и наоборот. Ведь когда ребёнок обучается русскому языку с детства, он его понимает сам, без какого-либо "перевода". То есть вся суть в том, что непонятно какой язык будет центральным для ребенка, а какой "вторым". Оба языка будут равнозначны. И не нужен будет перевод, чтобы понять какое-то английское слово. Это тоже самое что, чтобы объяснить ребёнку что такое "школа", ему нужно дать его перевод на английском - school.
И вобще ребенку никто не объясняет русский язык. Мама объясняет только в основном сущиствительные - это стол, это книга, это игрушка и т.д. Мне например никто не объяснял, что означают слова "возможность", "предполагать", "утверждение", "обоснованно", "формировать" и др. Я как-то сам ДОГАДАЛСЯ что они означают. То есть большинство слов нам НИКТО НЕ ОБЪЯСНЯЕТ. Глаголы ребёнок догадывается сам, если мама говорит - пойдём гулять, или пошли играть, он сам должен догадаться что они означают. Ну а всякие наречии, местоимения ребёнку объясняют только в школе, но он и до школы умеет ими пользоваться.
Поэтому понимание ребенком языка - это загадка.
Вот "перевод" к русскому языку ребенку никто не даёт, и не объясняют ему многих слов, он сам их начинает понимать. ПРОСТО С НИМ ОБЩАЮТСЯ НА РУССКОМ. И он постепенно начинает его понимать.
Также точно если с ним ещё общаться на английском он тоже начнёт его понимать.
И изучать английский не понадобится.
Каким образом это происходит вы вряд ли сможете объяснить.
Вот допустим ребёнку никто не объяснял английских слов, а он понимает всё что говорят в каком-нибудь английском мультике, только потому что мама с ним говорила на английском иногда до этого. При этом возможно некоторые английские слова в мультике он слышит впервые, но при это понимает что они значат. Также как русский ребенок со временем начинает понимать разные сложные русские слова которые слышит впервые. Просто понимать. Никто ему их обозначение из энциклопедии не даёт.
Вряд ли вы сможете объяснить мне эту загадку, как это все происходит. У меня нет других объяснений, кроме как объяснения связанного с областью эзотерики. Но об этом здесь не буду говорить, чтобы админы не перенесли тему в другой раздел.
bertweg
Тоже этот вопрос интересовал всегда:улыб:
Вот почему у нас в школе начинают забивать мозги ребенку грамматикой вместо того, чтобы сначала научить его разговаривать на иностранном языке?
Да и не только с детьми так. Любые курсы возьми - изучи сначала алфавит и т.д. и т.п. Вот нафига мне этот алфавит, если я слов еще не знаю?
Тема очень интересная на мой взгляд. :respect:
bertweg
а для меня передача "а ну ка, девушки!" - звучало как одно слово.
а словооборот "насчет... "(ч.-л.) я не знал этого слова... и спросил у отца...
помню как слово "гонд..н" услышали :biggrin:
но не знали что оно означает, поэтому его применили к старшему во дворе... огреблись :biggrin:

Слова объясняют... точнее вначале ребенок заучивает не слово, а фразы
bertweg
А не может быть такого, Что этот ребёнок начнёт путаться? Так как ДВА языка для него будут смешаны в ОДИН без всякого объяснения, что это именно ДВА РАЗНЫХ. В результате он будет отставать в развитии по РОДНОМУ языку.
Ф-1
я знаю населенные пункты, где говорят на 4 языках одновременно... в магазине особенно это заметно.
И что-то я не заметил у них отставания :biggrin:
bertweg
Не морочьте голову населению со своим англитцким яЗЗЗЫЫЫком! Можно для начала попробовать по русски с ним правильно говорить...) Хрен с ними с вундеркиндами и с полиглотами... Давайте попробуем воспитать человека который будет способен любить, понимать и знать свои родной язык и культуру! (ничего против англицкого языка не имею! Но и за Русский обидно)) А про "экзотерику" - бред! все проще... есть слова которые человек узнает благодаря их очевидности (Мама говорит папе дай мне кружку, указывая при этом на нее... ), есть слова которые мы понимаем исходя из контекста... Вы ведь не будете спорить с тем, что словарный запас среднестатистического человек до нельзя скромен??) Причем в нем отсутствуют как слова которые реально можно было бы употреблять в повседневной жизни, так и масса спец. терминологии... есть целая куча слов, значение которых ни вам - взрослому человеку, ни детю новорожденному, никакая экзотерика, вне дополнительных пояснений и контекста, не поможет понять))
bertweg
Не забивайте голову ребенка - не нужным хламом!! Вы бы его еще компьютерной "грамотности" научили с пеленок! Просто наблюдайте за ним и по мере необходимости удовлетворяйте его спрос/вопросы! А, эксперементы проводите с собаками или с кошками! Блин ученые!! Уже с собственными детьми эксперементы проводят!! :death:
Sky
не нужно путать родственные диалекты и абсолютно разные языки...
Ф-1
чувашский, ингушский, русский и казахский... - родственные группы?

одноклассница в Японии живет... говорит, что двуязычные дети долго молчат, не начинают говорить.. а потом говорят на русском и на японском... без акцента и свободно переключаются с одного языка на другой... думают на обоих языках

бурят со мною учился... вот он русский выучил уже среди русских студентов... говорит, что в Северобайкальске первый 3 дня думает на русском, потом на бурятском... потом приедет в Нск, три думает на бурятсокм, потом снова думает на русском