Посоветуйте грамотного переводчика (перевод контракта).
1952
6
Counteract
guru
Суть в следующем: на руках имеется контракт с китайцами на английском и на русском языках. Если с русской интерпритацией вопросов не возникает, то при переводе английского варианта в транслейте, гугле и яндексе выдает несколько вариаций перевода.
В примеру вот этот пункт, напишите правильный перевод: The SELLER ships and the BUYER accepts the goods of appropriate quality in the quantity of items and weight as per specified in the commercial invoice and packing list.
In a case of the weight of shipped set of goods will not coincide with real weight of the set of goods, the SELLER should compensate to the BUYER all expenses suffered by the BUYER as a result of original documents absence.
Посоветуйте кого-нибудь проверенного, по вознаграждению договоримся.
В примеру вот этот пункт, напишите правильный перевод: The SELLER ships and the BUYER accepts the goods of appropriate quality in the quantity of items and weight as per specified in the commercial invoice and packing list.
In a case of the weight of shipped set of goods will not coincide with real weight of the set of goods, the SELLER should compensate to the BUYER all expenses suffered by the BUYER as a result of original documents absence.
Посоветуйте кого-нибудь проверенного, по вознаграждению договоримся.
Counteract
guru
Все такие стеснительные.... ни одного ответа.....
zvc
veteran
Что там переводить то? Элементарный текст.
Я хоть и не переводчик, но напишу:
ПРОДАВЕЦ отправляет и ПОКУПАТЕЛЬ принимает товары соответствующего качества и количества (поштучно) и веса в соответствии с оговоренным в коммерческом предложении (инвойсе) и упаковочном листе.
В случае если вес отправленного набора товаров не совпадет с реальным весом набора товаров, ПРОДАВЕЦ компенсирует ПОКУПАТЕЛЮ все расходы понесенные ПОКУПАТЕЛЕМ из-за отсутствия документов.
Последнее предложение странноватое с точки зрения ведения бизнеса, так как возникает вопрос - а куда бы делись документы, но вы просили перевод. Я перевел.
Прошу прощения за не литературный перевод, старался дословно что бы было понятно.
Я хоть и не переводчик, но напишу:
ПРОДАВЕЦ отправляет и ПОКУПАТЕЛЬ принимает товары соответствующего качества и количества (поштучно) и веса в соответствии с оговоренным в коммерческом предложении (инвойсе) и упаковочном листе.
В случае если вес отправленного набора товаров не совпадет с реальным весом набора товаров, ПРОДАВЕЦ компенсирует ПОКУПАТЕЛЮ все расходы понесенные ПОКУПАТЕЛЕМ из-за отсутствия документов.
Последнее предложение странноватое с точки зрения ведения бизнеса, так как возникает вопрос - а куда бы делись документы, но вы просили перевод. Я перевел.
Прошу прощения за не литературный перевод, старался дословно что бы было понятно.
Counteract
guru
Подобные странности в переводе несколько раз встречаются, в русской интерпритации контракта эта фраза звучит по иному. Для приведения английского варианта в соответствие с русским и нужен ГРАМОТНЫЙ переводчик.
На данный момент я не могу найти аккредитованного специалиста в Новосибирске, поэтому и обратился на форум.
На данный момент я не могу найти аккредитованного специалиста в Новосибирске, поэтому и обратился на форум.
Marcella
activist
Агентства есть всякие. Сертифицированные. Аум какой-нибудь, например.
leona
guru
всегда умиляют такие топики)))) Во первых здесь самое простое решение - написать, что в случае расхождения текстов, силу будет иметь русски вариант. У вас тут скорее всего что то от предыдущего текста осталось, наслоилось. Китайцы тоже по разному английским владеют и особо не заморачиваются.
А во-вторых, самое основное и главное, вы с кем судится собрались? Даже если вы и выйграете суд, то порядок признания арбитражных решений в Китай - это что то с чем то. Погуглите хоть бы.
Резюме, этот контракт нужен для галочки, чтобы деньги перечислить и растаможить, а после поставки с ним можно в туалет сходить.
А вы тут понаписали
А во-вторых, самое основное и главное, вы с кем судится собрались? Даже если вы и выйграете суд, то порядок признания арбитражных решений в Китай - это что то с чем то. Погуглите хоть бы.
Резюме, этот контракт нужен для галочки, чтобы деньги перечислить и растаможить, а после поставки с ним можно в туалет сходить.
А вы тут понаписали
ТОП 5
2
3