Уловка-22
3713
16
Кто что может сказать об этой книге? Спасибо.
Башенский
Ну что Вам сказать? Если Вы пацифист (или, напротив, поклонник Гитлера :ухмылка: ) и Вам интересна злая и во многом, как мне кажется, несправедливая сатира на американские ВВС времен Второй Мировой - то Вы прочитатете ее с интересом (хотя композиция романа очень запутанная).

Если же Вы относитесь к военным вообще и к нашим союзникам по антигитлеровской коалиции в частности с определенным уважением, но все же любите сатиру - рекомендую Ивлина Во - "Не жалейте флагов" и "Офицеры и джентльмены".
Docent
Бросьте...
Я бы не сказал, что эта сатира такая уж злая.
Скорее взгляд с другой стороны, не набитый штампами о всеохватывающем героизме, патриотическом подъеме и т.д. Как выясняется герои тоже спекулируют, жрут, срут, боятся вылетов, устраивают дрязги между собой за право оказаться "выше". Они тоже люди.

Сатирой это можно назвать лишь по отношению к слогану "Америка превыше всего".
"Вы американские офицеры. Ни в одной армии мира офицеры не могут так сказать о себе. Подумайте об этом".
Башенский
одно из наиклассических произведений, наравне с Заводным апельсином.

кстати, также очень забавно читается в оригинале :-)
Docent
(хотя композиция романа очень запутанная)
-----------------------------------------------------------------------
А стилистика так вообще барахло. Читала на Машкове, плевалась. Несмешно ни разу, хотя повелась на рецензии местные несколькогодичной давности, что в метро уснуть не даёт, т.к. хочется идиотически смеяться. Меня могут обвинить в непонимании мульки специфики воинской, но не принимается, т.к. изложение позорное забивает намёки на наличие юмора в данном произведении. Вроде, догадываешься, что он там должен быть, но натужные попытки его поисков смазывают удовольствие от прочтения. Переводчик, привет тебе!
Башенский
Хорошая книга, показывающая весь идиотизм американских военных, а прочем они примерно одинаковы во всех армиях. Правда эта книга позволяет понять как велась война американцами. Ну а как специалисту, мне очень понравился тот эпизод, где говорилось о методе поиска нефти американскими нефтяниками :).
stich
Стич, а я вот совсем не смеюсь над тонким юмором Маркеса. Не смешно, как бы меня не убеждали. Наверное, тоже стилистика виновата.

ЗЫ. Я не призываю ставить Хеллера в один ряд с Маркесом. :улыб:Но читая и перечитывая "Уловку", я похихикивал довольно долго. Один эпизод со взятием Болоньи чего стоит. А Вашингтон Ирвинг?
kosta
Как выясняется герои тоже спекулируют, жрут, срут...
Даже в "Василии Теркине" показано, что герои жрут, любят спирт и имеют вшей, так что хеллеровская ирония для этого не обязательна.
kosta
Тут, кажется, высказывают собственное мнение, а не единодушное "одобрямс"?!
А если я скажу, что мне не понравился большинством признанный Макс Фрай (то есть абсолютно!), меня с позором исключат из Партии Ценителей Книги? Ну-ну...
Конечно, стилистика важна для частного восприятия. Простейший пример: Льюис Кэролл Заходера - это смешно, Демуровой - скучно, а Щербакова надо убить, чтоб не издевался над творениями классиков.
P.S. Есть подозрение, что скоро афтары начнут вставлять в свои тексты смайлы. Для таких как я: вот в этом месте, типа, стопудово смешно/трагично должно быть, а вот в этом - ты просто обязан испытать пароксизм удовольствия от предъявленного обнажения сути мироздания, а если ты недоумённо пожимаешь плечами - то ты лох однозначно.
stich
Я и не призываю тебя к всеобщему одобрямс, мне "Уловка" нравится, вот и все. Я лишь к тому, что стилистику все воспринимают по разному. Мне вот Алиса больше всего нравится в переводе Демуровой, рядом с ней - Заходер просто детское чтиво, каковым собственно и является. А убивать надо не Щербакова, а Набокова.

Доценту - Йоссариан это не Теркин, это Чонкин. Разницу чувствуете?
kosta
Доценту - Йоссариан это не Теркин, это Чонкин. Разницу чувствуете?
Я это понял, прочтя 3 страницы "Уловки", но развивать эту тему не стал, дабы в культурном месте не нарушать п.2 правил форума.
Docent
Выходит что "Чонкин" Войновича вызывает у вас такие эмоции, что они попадают под "Запрещается размещение сообщений, возбуждающих социальную, расовую, национальную, половую, религиозную, а также любую иную ненависть и вражду."?
stich
А стилистика так вообще барахло. Читала на Машкове, плевалась.
Мне тут приятель нарисовал что-то из малевича - имхо, отстой этот Малевич.

Про Хеллера. Было несколько переводов. Мне нравится воениздатовский перевод, книга выходила впервые в 60-х годах.
Башенский
Кто что может сказать об этой книге? Спасибо.
отрыв башки.:улыб:ироничная, циничная, антипатриотическая.
AA
Угу.
"-Да что все нашли в этом Карузо?! Шепелявит, заикается, фальшивит!
- А ви таки слышали?
- Да, мне Мойше вчера по телефону напел!"

Я специально сделала допущение о качестве перевода, если Вы заметили.
stich
ок.
я тоже указал перевод, который мне понравился.
могу дать почитать. сегодня поищу, где она у меня.
kosta
я вот совсем не смеюсь над тонким юмором Маркеса
-------------------------------------------------------------------
До меня с опозданием "дошло":
а что, Маркес - юморист? Ну надо же. Кто бы мог подумать. Если можно, сцылку на того, кто это зашедеврил.
Я его отношу к "писателям одного произведения": кроме "ста лет" больше ничего из после этого читаных четырёх (на этом я сдулась) произведений ("полковник" и ещё три рассказа, "Море исчезающих времён" и... не помню точных названий) не понравилось. И вообще я не люблю испанопишущую братию. Или, опять же, у нас её не умеют переводить :ухмылка: