Качественная литература для малышей
5184
25
Доброго времени суток!
Ожидаем вот прибавления в семействе и хочется уже начать читать для малыша сейчас и подготовиться с литературой на ближайшие несколько лет. Меня интересуют два вопроса:
1) ЧТО читать ребенку для его развития, формирования эстетического вкуса, воображения, познания истинных всевременных ценностей... ? Безусловно, это "детский" Пушкин, Есенин, Пришвин, Фет и т.д., + Чуковский, Маршак, Барто....
Давайте продолжим список самых лучших поэтов, писателей и их произведений для маленьких детей!
2) Хочется приобрести домой серию книг, в которых была бы собрана вся детская классика. Очень много сейчас книг выпускается - огромных, зарисованных напрочь, с минимумом текста и не совсем качественными подборками произведений. Может кто-нибудь встречал хорошие издания?
Другими словами - лет до 4-х ребенку в любом случае будут читать родители, и мне почему-то кажется, что важнее научить ребенка внимательно слушать и воображать, нежели превращать процесс совместного чтения исключительно в разглядывание картинок и восприятия "чужих представлений". Одним словом, все должно быть в меру. Сама читаю лет с 4-х и очень хочется привить увлечение литературой ребенку.
Ну, скажем, до трех лет примерно ребенку и нужны большие не загруженные лишними деталями картинки, чтобы понимать что мяч это мяч и т.д. А дальше... На вкус и цвет... На мой взгляд, конечно, напрочь разрисованные книжки хороши только как подарки, но и совсем без картинок тоже нельзя.
По авторам авторов море и наших и импортных, хотя бы того же Ершова Вы не упомянули.
uDivizzza
Книжки детские выбирать - это задача не из простых. Это кажется, что их много. Нормальных - мало. Я пока того же "Колобка" с вменяемыми рисунками нашла, столько времени прошло! Иногда посмотришь на рисунки - ну капец полный, либо пациент психбольницы это делал либо насмерть укуренный наркоман. Не заяц, например, а нечто кривоногое и кособокое, и цвета обязательное какого-нибудь сиреневого. Половину книжек, которые нам дарили, я в темный угол шкафа прятала, потому что показывать это детям - практически преступление.

Еще есть такие фишки - вроде бы знакомое произведение, покупаешь - а текст узнать невозможно. Такой вольный пересказ с дичайшими деталями. Я как-то "Машу и медведь" так купила - что за сказка - непонятно в итоге. Или ужмут сказку так, что без бутылки не разобраться. Есть такая серия "Сказки на ночь", я одну книжку купила. Так вот, там первая же сказка - "Дюймовочка" - не то что ребенка, меня в ступор ввела. Там Дюймовочка просто появляется ниоткуда, потом неожиданно оказывается у лягушек, а потом у мыши, крота вообще нет, откуда эльф берется - даже наука сказать не может. После десятого вопроса "Почему?" взяла другую книжку.

Так что - внимательнее к детским книжкам.
uDivizzza
Ничего лучше нет качественно иллюстрированных русских народных сказок - это лет до 4-5, у кого как.
Потом можно Носова начинать читать, Волкова, Драгунского, Эно Рауд, Лагерлёф
По нашей практике (дочери 6 лет) вышеперечисленное читаю папа с мамой, а сам ребенок читает журналы WINX, Чародейки, Totally Spies и т.д.
brod
+1
Я так попал с "Волшебником изумрудного города" купился на обилие картинок. Начал читать- ахтунг...издателей нужно посадить в тюрьму за жестокое обращение с буквами.
В этом плане, кстати можно Озоном пользоваться, там по детской литературе много отзывов именно по качеству издания - карттнки, перевод и тд
Finnegan
+1
Я так попал с "Волшебником изумрудного города"
"Волшебника" то они с какого языка на какой переводили?
Это ж нужно взять Волковский текст (а это не "Маша и медведь", он немаленький) и подвергнуть зачем-то жестокой правке?
Зачастую, не знаю почему, книги напечатаны слепым (то есть плохо читаемым) шрифтом.

Согласен с тем что выбрать хорошее издание по прежнему сложно. Но всегда можно выбрать издание (Волкова, по крайней мере уже можно) с минимумом картинок. У меня в этом случае именно такая ситуация: когда издательства начали печатать много книг мы набрали и Киплинга и Волкова и... короче кучу детских книжек, но, совсем без картинок, поскольку тогда еще особого выбора не было..
uDivizzza
Очень много детских книжек написаны, видимо, той же группой авторов, которые переводят инструкции с китайского на русский. Читаю с сыном эти произведения и, одновременно, исправляю ручкой ляпы.. Причем, ошибки в падежах и стихотворных слогах самые безобидные..
Что касается "проверенных временем" авторов, нужно обращать внимание на редакцию. Не редко можно встретить "модернизированную", не в лучшую сторону, версию знакомых с детства стихов и сказок.
Некоторые детские книжки просто морально устарели (все субъективно) Например, произведения Михалкова, в каждом слове которого восхищение совковым строем и советскими идеалами..
Летняя
Лазарь Лагин и Николай Носов вечны.
Anomander

"Волшебника" то они с какого языка на какой переводили?
С русского литературного на русский комиксовый.
Там не правка текста была, а упрощение. Этакая вторая производная от Волкова.
Не упомянули, кстати, святая святых - Чуковского. Ничего лучшего по-моему, из детских стихов не написано. Я по рассказам родителей, знал здоровенную книгу Чуковского наизусть, и даже в нужных местах переворачивал страницы, в три года была полная иллюзия чтения.
А еще Перро, Линдгрен, Милн, Успенский.
Что касается Милна в переводе Заходера, то сейчас есть классная серия про Винни-Пуха издательства АСТ, я еще не купил, но посмотрел, там штук 8 книг, с иллюстрациями на каждой странице. - очень качественными, хотя и не похожими не на Диснеевский мультик ни на наш.
Finnegan
штук 8 книг, с иллюстрациями на каждой странице. - очень качественными, хотя и не похожими не на Диснеевский мультик ни на наш.
Вот это, кстати, не всегда есть хорошо. Потому что у моего ребенка, например, голова реально от этого пухнет - когда он видит Диснеевский мультик, такой странный мульт типа образовательный, утром по ТВ в воскреесенье идет, потом наш, а потом вообще левые рисунки в книжке. Везде Пух разный!!! Он не может их всех сопоставить - поэтому приходится как-то все это соединять и объяснять.

А из книг - Чуковский у нас только до двух лет шел на ура, потом стал запрятывать эти книги и категорически отказывается слушать - нам сейчас три. Барто любил до ужаса, сейчас напару ухахатываемся над Простоквашино - раз пятый подряд толстую книжку читаем, наизусть мне целые страницы рассказывает. Русские народные сказки кроме "Колобка" и "Теремка" вообще не идут, мне странно. Зато книжки с рисунками Сутеева и книжки-мультфильмы - милое дело.
Finnegan
С русского литературного на русский комиксовый.
Там не правка текста была, а упрощение. Этакая вторая производная от Волкова.
Т.е. четвертая (не третья, т.к. у Волкова - не перевод, а, скорее, пересказ) от Баума? :улыб:
uDivizzza
Из русских авторов назвали почти всех .

Добавлю еще Михалкова, насчет "восхищения советским строем" - явное преувеличение.
Какой "советский строй" в "Зайке-зазнайке", "Трусохвостике" или даже "Хороши у нас котята:Раз-Два-Три Четыре-Пять") и "Я сегодня сбилась с ног - у меня пропал щенок"?

Из неназванных зарубежных - Андерсен, Толкин (для малышей - "Хоббит", "ВК" всё же для подростков), Киплинг и даже, пожалуй, Твен (бабушка вспоминала, что первой самостоятельно прочитанной мною книгой (лет в 6) были "Приключения Тома Сойера).
Docent
Тогда уж и Гайдар. Для воспитания в патриотическом духе
uDivizzza
Есть еще чудный поэт-писатель Александр Введенский, соратник Хармса и Хлебникова, который написал: О девочке Маше, о собаке Петрушке и кошке Ниточке, Щенок и котенок и пр.
Правда нужно быть осторожнее можно нарваться на ранние ОБЭРИУтские творения, типа:
"..нукдох нукдох за ящики
стремятся трупы падчериц.."
Осторожне также нужно быть с мифами всякими, я как-то взялся читать дочке про аргонавтов: на второй странице папа решает принести сына с дочкой в жертву (попробуй объясни ребенку), на третьей странице дочь упала в море и утонула..Короче, я наврал с три короба, что все кончилось хорошо и бросил это дело.
Так уж и всех?
А Алексей Толстой, Евгений Велтистов... Кир Булычев, Владислав Крапивин... Только российских можно перечислять долго, а из импортных никто, почему-то, не назвал Распе. Хотя это конечно для чуть постарше.
uDivizzza
+1 по "Сказкам на ночь" - все сказки упростили так, буд-то напечатали запись необразованной косноязычной тетеньки. Ребенок хоть и маленький, но не дебил же, он должен слышать полноценную гармоничную речь.
Вот и хотелось бы узнать, кому попадались удачные переводы того же Андерсена, "натуральные", не пересказанные наши писатели.
Мне надарили стопку книг для детей, просмотрю - напишу впечатления. Пока понравилось только: Издательств "Дрофа", называется, кажется "Поэты XIX века для детей", видела в бук-луке (домой пока не купила). Там собраны произведения Пушкина, Есенина, Тютьчева, Фета и проч. Я просто млею от "Белая береза под моим окном..." или "Я пришел к тебе с приветом, рассказать, что солнце встало..." ну и многое подобное - такие стихи просто мёдом льются :смущ:
brod
А в какой редакции книжка про Простоквашино? Я купила своей доче вариант мультика "Зима в Простоквашино", так читать ребенку невозможно: столько всякой ерунды собрано (книжка далека от мульфильма), так еще и разговорный язык на уровне наверное комиксов (как кто-то уже здесь выразился). Хотела взять еще книжки по мультфильмам (Леопольд, про домовенка Кузьку и др.), но уже не решаюсь :шок: Может кому-нибудь попадались в последнее время купленные удчные издания детских мультфильмов?
shink
Дома посмотрю, напишу про Простоквашино. Книжка реально классаня - рисунки как в мультике, текст настоящий.
uDivizzza
Вот и хотелось бы узнать, кому попадались удачные переводы того же Андерсена, "натуральные", не пересказанные наши писатели.
Ну, вообще-то классика переводов Андерсена - это Ганзены (обрусевшие датчане, конец 19 в.) и Брауде, переводившая в 20 веке малоизвестные сказки Андерсена.
Docent
и Брауде, переводившая в 20 веке малоизвестные сказки Андерсена.
Брауде - вообще замечательный переводчик, без нее, на мой взгляд, не было бы Муми-троллей на русском.
brod
Интересное интервью с Л.Ю.Брауде (кстати, я ошибся, сказав, что оба Ганзены - обрусевшие датчане; на самом деле таковым является только Петр Ганзен, а его жена Анна - русская).
Docent
Любимые книги детства:

Сборник скандинавских сказок "Что всего дороже", в переводе Брауде.
"Три повести о Малыше и Карлсоне", Линдгрен. Перевод Л.Лунгиной (Брауде хуже, Успенский вообще преступник!)
"Хоббит" в переводе Н.Рахмановой (наиболее детский, "сказочный" вариант текста).
Очень любила сказы Бажова (выборочно, конечно).

Для малышей хорошо идут Сутеев, "Сказки и картинки", Юнна Мориц, Елена Благинина, Ирина Токмакова, сказки о животных Виталия Бианки, Чарушина, чуть постарше - Аксаков, Алексей Толстой, Воронкова, Драгунский, Осеева, из зарубежных ещё не называли Гауфа.
Finnegan
может кто-нибудь подскажет, где найти хорошее интересное издание "Алисы в стране чудес"... Нам подарили книжку в пер. Яхнина с картинками Шахгелдяна - это ужас... Такой Алису только в страшном сне можно представить... особенно ужаснуло, что Чеширского кота там именуют, как Сырик-Чесырик... :dnknow: :eek:
alone
Вы сначала определитесь, что Вы хотите:
перевод Демуровой (качественный, академический), пересказ Заходера или пересказ Набокова ("Аня в стране чудес")?

Электронные варианты переводов здесь
uDivizzza
Извините, не удержался :eek:
Веселая азбука для начинающих вивисекторов
http://www.webpark.ru/comment/52170