На информационном ресурсе применяются cookie-файлы. Оставаясь на сайте, вы подтверждаете свое согласие на их использование.
Команда Америка:Полиция мира(Team America:World Po
1244
8
Содержание почти полностью отражено в названии, т.е. о команде американских героев, борющихся с террористами по всему миру.
Теперь подробнее: сам мульт кукольный, так что о компьютерной графике можете забыть, скорей наоборот обыгрывается упрощенность (одни черные кошки в роли пантер чего стоят). Главная идея – жесткая черная сатира на Америку в целом: начиная от борьбы с терроризмом и заканчивая голливудом. Все вместе вызывало четкое ощущение дежавю. После непродолжительного поиска в интернете нашлась и причина: команда «Америка» от создателей «южного парка». Так что если вам нравиться «Южный парк» с его сатирой и упрощенностью при съемке – добро пожаловать.
Очень порадовал перевод «Tycoon-studio». За «получи фашист гранату!» отдельное спасибо! Классный, адекватный перевод. Иногда переключал на английский – чтобы убедиться, что в оригинале это так и есть. Жаль, что на ДВД не было субтитров.
Резюме: Мне очень понравилось! Хотя, уже сейчас можно предположить, что на нашем форуме он получит много негативных отзывов.
P.s. Мульт в Новосибе появился на ДВД – в хорошем качестве. Об официальном выходе в России информацию мне найти не удалось. Даже не нашел будет ли он идти в кинотеатрах. Но могу сразу предположить, что в лицензионном переводе, мульт потеряет большую часть шуток.
P.s.s. Не вздумайте смотреть с детьми и возвышенными барышнями: ни те, ни другие не оценят юмор, к тому же диск содержит ненормативную лексику, так же, как и оригинал.
Теперь подробнее: сам мульт кукольный, так что о компьютерной графике можете забыть, скорей наоборот обыгрывается упрощенность (одни черные кошки в роли пантер чего стоят). Главная идея – жесткая черная сатира на Америку в целом: начиная от борьбы с терроризмом и заканчивая голливудом. Все вместе вызывало четкое ощущение дежавю. После непродолжительного поиска в интернете нашлась и причина: команда «Америка» от создателей «южного парка». Так что если вам нравиться «Южный парк» с его сатирой и упрощенностью при съемке – добро пожаловать.
Очень порадовал перевод «Tycoon-studio». За «получи фашист гранату!» отдельное спасибо! Классный, адекватный перевод. Иногда переключал на английский – чтобы убедиться, что в оригинале это так и есть. Жаль, что на ДВД не было субтитров.
Резюме: Мне очень понравилось! Хотя, уже сейчас можно предположить, что на нашем форуме он получит много негативных отзывов.
P.s. Мульт в Новосибе появился на ДВД – в хорошем качестве. Об официальном выходе в России информацию мне найти не удалось. Даже не нашел будет ли он идти в кинотеатрах. Но могу сразу предположить, что в лицензионном переводе, мульт потеряет большую часть шуток.
P.s.s. Не вздумайте смотреть с детьми и возвышенными барышнями: ни те, ни другие не оценят юмор, к тому же диск содержит ненормативную лексику, так же, как и оригинал.
А что значит "хорошая картинка"? Размер какой? Сканированная пленка или promo-DVD? Есть оригинальная звуковая дорожка? А то переводить там вообще бесполезно, хоть на лицензии, хоть без.
В наших кинотеатрах он конечно же будет идти.
В наших кинотеатрах он конечно же будет идти.
p.s А вообще советую всем почаще заходить в раздел 'Coming Soon' на каком-нибудь IMDB или kino-govno. Тогда можно заранее узнать когда и чего именно ждать

PN
ЙА ТИГОР
Копия там стремная. не верьте ему... Экранка, сегодня руки дошли посмотреть...
За «получи фашист гранату!» отдельное спасибо! Классный, адекватный перевод.Ахре№еть... Вы, наверное, по инглиш вовсе донт спик? Это вот это вот палево, а-ля "Держиморда студио" классный, адекватный перевод? Данунах, как теперь модно говорить... "Terrorize this!" теперь значит - "Получи, фашист, гранату!" ??
А вообще советую всем почаще заходить в раздел 'Coming Soon' на каком-нибудь IMDB или kino-govnoЗаранее извиняюсь за тупой вопрос, но я не смог на указанных сайтах найти дату выхода м/ф в российских кинотеатрах. Особенно удивило, что IMDB, даёт афишу российского кинопроката. Вас не затруднит дать точную ссылку где на этих сайтах указан выход данного м/ф?
Копия там стремная. не верьте ему...Так и хочется добавить в конец фразы: «люди добрые»

Если поделить на четыре категории: отличное, хорошее, удовлетворительное и плохое качество, то я готов поменять на удовлетворительное. В любом случае, согласитесь, и Ваше «стремное» и мое хорошее/удовлетворительное – субъективно (т.е. ИМХО).
Ахре№еть... Вы, наверное, по инглиш вовсе донт спик? Это вот это вот палево, а-ля "Держиморда студио" классный, адекватный перевод? Данунах, как теперь модно говорить... "Terrorize this!" теперь значит - "Получи, фашист, гранату!" ??Я считаю, что перевод именно адекватный, а не дословный. Надеюсь, Ваши знания русского языка не уступают Вашим знаниям английского, дабы не объяснять разницу?
Т.к. я смотрю большей частью на русском, то фраза «получи, фашист, гранату» подходит (ИМХО) для перевода в контексте данной сцены. Стоит ли при переводе фразы использовать идиомы, которые не являются дословным переводом, но при этом отражают более ярко оригинальную фразу, или не стоит, лучше спросить у опытных переводчиков (я даже имею в виду не столько ув. Гоблина, сколько не менее уважаемое Володарского).
Сейчас читают
Мужчины тоже хотят познакомиться
24627
258
Переменный дозор
14437
209
Шкода Рапид
430830
779
Мои градации качества записи на пираЦких ДВД таковы:
1) Стремная - экранка, снятая камерой в кинотеатре
2) Сойдёт - скан с кинопленки, либо оцифровка с VHS-выхода проектора
3) Хорошая - любая нерелизная ДВД версия (может содержать "странные надписи" или становиться черно-белой на некоторое время)
4) Отличная - копия с релизной ДВД
5) Супер - полная копия с какой-нить директорскат, коллектокрседишн и т.п.
Так вот сабж - стремная копия... И перевод стремный. Подмена идиом должна быть в теме. Слышать про фашиста и гранату от американцки - неправильно...
1) Стремная - экранка, снятая камерой в кинотеатре
2) Сойдёт - скан с кинопленки, либо оцифровка с VHS-выхода проектора
3) Хорошая - любая нерелизная ДВД версия (может содержать "странные надписи" или становиться черно-белой на некоторое время)
4) Отличная - копия с релизной ДВД
5) Супер - полная копия с какой-нить директорскат, коллектокрседишн и т.п.
Так вот сабж - стремная копия... И перевод стремный. Подмена идиом должна быть в теме. Слышать про фашиста и гранату от американцки - неправильно...
'на этих' - нигде, а наwww.kino.nsk.ru вроде был
а вообще я имел в виду и видео-релизы тоже... 'ginger snaps', кстати к ним относятся обе части (оказывается в понедельник по рен-тв идти будет!! :-[ ] )
а вообще я имел в виду и видео-релизы тоже... 'ginger snaps', кстати к ним относятся обе части (оказывается в понедельник по рен-тв идти будет!! :-[ ] )
ТОП 5
2
3
4