StarWars:Revenge Of The Sith-без русского дубляжа
2074
20
В предверии премьеры хотелось бы узнать - можно ли посмотреть этот фильм в кинотеатре в нашем городе с оригинальным саундом? Я имею ввиду без русского дубляжа, только с субтитрами. Так хотелось бы......Или придется дожидаться пиратской копии на DVD? Так не хочется портить впечатление от просмотра :безум:
Больше, чем уверен, что копия будет одна и та же - с "полным русским дубляжом". Что меня лично удержит от посещения кинотеатра. Мало того, уверен, что и пирацкие ДВД, ну по крайней мере первые, тоже будут в виде "скана с пленки" и тем же самым переводом. Остается надеятся, что либо кто-то дернет какую-нить версию с "подозрительными надписями", либо фирменный ДВД появится быстро и незадорого....

Из последнего в кинотеатах порадовавшего - это "Пустой дом" Ким Ки Дука, шедший в Синем зале Планеты Кино с субтитрами. Там было совсем мало реплик, вот его и не стали переводить...

ЗЫ. Дубляж бесит...
PN
Совершенно с вами согласна - дубляж бесит....До сих пор не могу забыть голос Фродо в Властелине.... :eek:

Ну чтож.....будем ждать.
Если я правильно понимаю, то новые технологии, тем более у Люкас Артс дают возможность дублировать фильм без потери оригинального звукового сопровождения.
Лично я знаю много примеров, когда наш дубляж делал фильм намного интереснее, чем в оригинале.
Да вон, хотя бы из последнего : "Разборка в стиле кунг-фу, посмотрел я в оригинал 10 минут с ума сойти можно, а как приятно когда нормально все говорят.
А фильм "Достучаться До небес", если бы шел с титрами в прокате, то вряд ли бы его полюбило столько народу.
DSK
Всё это конечно хорошо, когда по-нашему говорят, но мне при просмотре важно услышать не только звуковые эффекты, но и голоса реальных актеров. Ведь голос передает не только слова, но и интонацию...которая тоже очень важна.
да, кста....
народ,
премьерные цены не знаете?

сколько и до какого?
мал-да-удал
Лёш, пошли в выходные с утреца?
Dart Schultz
Брякни мне, если надумаете идти утром в субботу? В вашем обществе и дубляж пройдет... Если, конечно, примете в компанию...
Dart Schultz
вот я тож хотела, а он сказал, что какието цены премьерные...
Dart Schultz
блин, но только, если не с самого, я ж теперь, почти семейный
хорошо, сам зайду и ценник посмотрю
DSK
> наш дубляж делал фильм намного интереснее, чем в оригинале

Возьмем переводы Гоблина как яркий пример "нашего" дубляжа:улыб:
Он же сам, кстати, и предупреждает о неадекватности многих переводов.
Итак
народ, слушай сюда:

в субботу, 21-го мая
в маяке, второй сеаес в 12.45 стоимость 100 р,
закончится около 3х..
мы идем!
мал-да-удал
эх, если жара будет, то я врядли пойду...
Anomander
Э, нет... У Гоблина - синхронный перевод. Это когда диктор или несколько читают текст поверх родного звука. Это совсем разные вещи. Мне, например, критично слышать настоящий голос актера, а не пластиковый, непонятно кем сведенный...
PN
Не забудьте впечатлениями поделиться! Присоединилась бы (если не против) с величайшим удовольствием - но у меня в субботу Полунин, а много хорошо - тоже не хорошо.
мал-да-удал
То ли выбраться тоже....
мал-да-удал
чует мое сердце, что тож подползу...
мал-да-удал
Постараюсь быть.
В любом случае завтра отзвонюсь.
Ты когда просыпаться думаешь?:улыб: