Малавита (США, Франция, 2013г) – неплохая комедия от Люка Бессона с элементами черного юмора и криминального боевика. Де Ниро в своей любимой роли мафиози, хоть и в отставке, но скорее лишь номинально)) Мишель Файфер, как и всегда, великолепна, ну и Томми Ли Джонс и в Африке Томми Ли Джонс – в привычном амплуа сдержанно брутального копа. А еще колоритные итальянские киллеры, отталкивающе надменные и беспардонно-грубые французы и вечные проблемы с подростками и сантехниками. :улыб:

Финальная сцена кровавой бойни под захватывающую музыку произвела лично на меня впечатление, даже мурашки пошли по коже, не знаю точно от чего больше: от самой бойни и напряженности момента или все-таки от музыки :хехе: Отдельное спасибо товарищу Пучкову за его очередной уморительный французский акцент - первый раз порадовал им, когда озвучивал Ван Дамма во вторых Неудержимых – то была самая смешная шутка во всем фильме имхо)) В этом, слава богу, шуток хватало, но тем не менее, это добавило фильму забавного колорита, думается, что в нашем официальном дубляже такого может и не быть:)
Хелен
Судя по рейтингу 16+, мат заменен эвфемизмами?
Хелен
т.е. смотреть надо?
Рекомендую книгу почитать, по которой фильм снят. Шикарная вещь =)
BillyPsycho
Книгу не читала) Не могу сказать, надо или не надо - это сам решай, но то, что посмотреть можно - это да :yes.gif:
Фильм неплохой, жаль мне половину фильма мешали смотреть маргинальные личности, потому буду пересматривать однозначно.
AntColonel
Судя по рейтингу 16+, мат заменен эвфемизмами?
Я же написала, что смотрела в Гоблине, а он озвучивает то, что говорят, без замен.
Хелен
Я же написала, что смотрела в Гоблине, а он озвучивает то, что говорят, без замен.
Он озвучивает так, как заказывают прокатчики. В последнее время появилась тенденция к недопущению мата. Так было с "Мальчишником 3-им", к примеру. Посему и спрашиваю, был ли мат.
AntColonel
А что в третьем Мальчишнике разве мата не было?.. что-то я уже стерла его из памяти - так понравился)))
В общем, тут всё было, что было в оригинале.
Показать спойлер
любимое слово у главного героя в исполнении Де Ниро было f**k - перевод был соответствующий
Показать спойлер
Хелен
а где он в Гоблине идет?
Чайный пьяница
В Победе и в обоих Синема-парках
(но в Синема-парке пускают бухих - осторожно!))
AntColonel
Он озвучивает так, как заказывают прокатчики.
Это он Вам сам сказал?
GnoMM
Это он Вам сам сказал?
Лично мне? Нет. Сам сказал? Да.

Не знаете, отчего многие фильмы, что идут в его переводе, называются в нашем прокате не так, как на самом деле?

Что касается перевода, то делается он максимально близким к тексту, но тот же мат иногда заменяется цензурным вариантом. Как было, к примеру, с "Мальчишником", с "Однажды в Ирландии". Отсутствие мата понижает (если нет иных причин) рейтинг до 16+, что дает бОльшее потенциальное количество зрителей.
AntColonel
Все правильно, но чтоб сам сказал)) Если можно, прошу ссылку.
Тов. Гоблин тем и подкупает, что делает свои переводы по "оригиналу", если там есть мат, он его переводит как мат, то, что это снижает рейтинг не его проблемы, а проблемы прокатчика. Поэтому у нас и идут фильмы в двух вариантах: 1 - режиссерская версия с переводом Гоблина, 2- прокатная версия в дубляже и с названием для "особо одаренных")))) Хотя должны идти только в 1. "Правильные" переводы тем и ценны, что там нет отсебятины.
А то, что у нас детей на "Пилу" и бухих товарищей на "Малавиту" в зал пускают - это уже культура, точнее ее отсутствие.
GnoMM
Все правильно, но чтоб сам сказал)) Если можно, прошу ссылку.
Тов. Гоблин тем и подкупает, что делает свои переводы по "оригиналу", если там есть мат, он его переводит как мат, то, что это снижает рейтинг не его проблемы, а проблемы прокатчика.
Извольте: http://oper.ru/news/read.php?t=1051612162&page=1#157, скрин ниже.

Вот именно, что это проблема прокатчика. Не Дмитрий Юрьевич показывает фильмы. Их показывает прокатчик. Именно он нанимает многоуважаемого Гоблина с целью перевода. Именно он выставляет условия.
AntColonel
Благодарю за скрин)
Жаль, очень жаль, хотя кто я такой, чтобы судить, расти нам, еще и расти, чтобы все занимались своим делом: переводчик переводил, прокатчик показывал с теми ограничениями, которыми нужно, а не расширял горизонты за счет перекраивания текстов "оригинала"((( Печально
GnoMM
Сходите уже на Малавиту, там всё переведено, как задумано - Вам должно понравиться! :хехе:
Хелен
Ходили в воскресенье в кино. Народу было немного, сеанс утренний. Смотреть никто не мешал. Фильм очень понравился, местами до слез впечатлил. Собака, как и все семейство, потрясающая. Картинка красивая, саундтрек подходящий. В общем, одни положительные эмоции от просмотра.
Хелен
Хорошо, хорошо, на этих выходных постараюсь:миг:
IrMa22
НП
Посмотрел на выходных.
Фильм не зацепил.
Есть где-то ранешнее тарантиновское , а где-то от Коэнов. В общем не оригинально.
После просмотра захотелось пересмотреть "Криминальное чтиво" в Гоблине.
Хелен
Присоединяюсь, хороший фильм. Но учитывая количество выражений, не всем девушкам наверно понравится.:улыб:
andrew13
учитывая количество выражений, не всем девушкам наверно понравится.:улыб:
Тем, кому не нравится перевод близко к тексту, думаю, и не приходило в голову идти на него в принципе :biggrin:
Чайный пьяница
Есть где-то ранешнее тарантиновское , а где-то от Коэнов. В общем не оригинально.
А оригинальное из последнего времени проката что, к примеру, имеется в виду?
Лично для себя я бы не стала сравнивать Малавиту ни с Тарантино, ни с Коэнами, общее - только жанровая принадлежность, не более того, имхо. И тот, и другие не особо склонны к такого рода обыденно-бытовым сантиментам, как банально-печальные уроки романтической влюбленности подростка или сентиментально-житейские зарисовки крепких многолетних семейных уз с их теплотой и взаимоуважением и т.д. и т.п. - а вот Бессон, мне кажется, всегда был склонен к сентиментальности, даже в таких его боевиках, как "Леон" и "Никита" ей было отведено существенное место, вот и тут боевик-комедия смешаны легкой рукой с частичками мелодрамы :улыб:
Хелен
Есть у мну такая знакомая и близко к тексту хочет, и без выражений. Как это мну спрашивать не надо.:улыб:
andrew13
Ну, в принципе, я могу её понять :biggrin:
AntColonel
Что касается перевода, то делается он максимально близким к тексту, но тот же мат иногда заменяется цензурным вариантом. Как было, к примеру, с "Мальчишником", с "Однажды в Ирландии". Отсутствие мата понижает (если нет иных причин) рейтинг до 16+, что дает бОльшее потенциальное количество зрителей.
Кстати, да, вчера на "Убойном уикенде" в его переводе было аналогичное - рейтинг 16+ (по-моему, всё же низковат для такого, лучше бы 18+ сделали) и все "факи" озвучивались, как "блины")) хотя для меня-то это самое то было))) жаль только, фильм не очень-то и смешной оказался.
Хелен
Это какая-то пародия на "Убойные каникулы"?
BillyPsycho
Ну, ты знаешь, некоторые общие черты есть - лес, например)) Название опять же похожее сделали, хотя в оригинале там Cottage Country.

Мне больше напомнил другой подобный старый фильм со Слейтером и Диаз - Very Bad Things - там тоже невеста не хотела отказываться от свадьбы из-за случайного убийства на мальчишнике - в Убойном уикенде невеста тоже не захотела из-за такой мелочи, как убийство, от свадьбы отказываться))) Героини невест, готовых мочить всех и вся ради собственной свадьбы - почти один в один)) Но с Диаз и Слейтером было веселее, по-моему, чернее точно - народу гораздо больше померло :biggrin:
Хелен
Спасиб за наводку, буду посмотреть. Дошли бы руки до Малавиты ешо... хотя в октябре и так есть ожидаемые фильмы)
Хелен
Уикенд от создателей Бомжа с дробовиком.
andrew13
Не видела) рекомендуете?
Хелен
У меня наконец-то дошли руки до Малавиты:) Мне очень понравилось, я даже не ожидала. Идеальное кино для пятничного вечера оказалось, Мишель Пфайффер меня отдельно порадовала в этой роли:) Такое кино без претензий, но этим и хорошо.
brod
Посмотрел в дубляже, ад адовый))) что ж такое, наши решили слово "фак" вообще не переводить, прям так по-русски и говорить, жееееесть :biggrin:
GnoMM
Стоит вообще в дубляже смотреть?
В гоблине нигде нету((
BillyPsycho
Я в дубляже смотрела, потому что выхода другого нет:(
BillyPsycho
В гоблине нигде нету((
А надо было в кино идти - в гоблине же вечно нету нового ничего, долго ждать всегда. Вот опять с ним "Грязь" надвигается - надо бы не пропустить)) хотя... Ирвин Уэлш тот еще автор... на любителя неприкрытой "реалистичности")) но Макэвой мне лично в плюс, чтобы пойти. Но учитывая и стилистику, и Уэлша, и Гоблина в одном флаконе, боюсь представить, что ж там будет... выдержат ли мои глаза и уши :biggrin:
GnoMM
Посмотрел в дубляже, ад адовый))) что ж такое, наши решили слово "фак" вообще не переводить, прям так по-русски и говорить, жееееесть :biggrin:
В смысле, прям так и озвучивали, не мудрствую лукаво - "фак" ??? :biggrin:
Хелен
"Грязь" надвигается - надо бы не пропустить))
Мамочки - там первый сеанс уже ночью поставили в полдвенадцатого начало - многообещающе)))
Хелен
В смысле, прям так и озвучивали, не мудрствую лукаво - "фак" ??? :biggrin:
ага )
при чем я никакого дискомфорта от этого не ощутил...наверное в какой то мере мы уже достаточно привыкли к английским словам и перевод попросту не требуется
Branko
Ну так-то да, но в принципе как-то "не по-русски" всё равно непривычно)) Ну хотя бы синонимами более приличными "офигеть/обалдеть/охренеть" сделали бы что ли, а то так что-то как-то, даже не представляю как, если честно))) это ж ключевое влово у главного героя было :улыб:
Хелен
Да в том то и дело ! )
Он же этим словом выражал все подряд, целый спектр различных эмоций.
А в русском каждый эпитет несет свою смысловую нагрузку, свой контекст что ли...Ну очень сложно у нас подобрать такое универсальное слово да еще чтобы в рамках приличий. Поэтому абстрактный "фак", мне кажется, как нельзя более удачно передает основную идею.
Но впрочем не настаиваю )

Фильм понравился. Легкий, смешной, с симпатичными персонажами и смотрится на одном дыхании.
Branko
Ну очень сложно у нас подобрать такое универсальное слово да еще чтобы в рамках приличий.
Гоблин подобрал как раз одно слово, по смыслу подходит по всем ситуациям в фильме и очень выразительное эмоционально))) но оно нецензурное, как и сам фак в общем-то))
Фильм понравился. Легкий, смешной, с симпатичными персонажами и смотрится на одном дыхании.
:agree: Еще б не матерились они, чтоб проблем с выбором и ожиданием дубляжа не возникало :хехе:
Хелен
To all:
1). в гоблине всяко появится, но позже, с несколькими дорожками
2). есть в русском языке емкое, отличное слово, которым все объясняли главные герои в правильном переводе - это слово "<п.5>". Оно через весь фильм рефреном проходит, как его можно было заменить безликим "фак"???
3). "Грязь" - жду хорошего, грамотного трэша, ролики улыбают)))
Хелен
Посмотрел я вчера Малавиту. Ну, не знаю, как-то не особо, может потому что книжку читал? Такое очучение что из книги просто половину вырезали а чем-то заполнить забыли. Были конечно хорошие моменты, особенно когда эта банда гангстеров из поезда под Гориллаз выходила, но вот пожалуй и всё.
Показать спойлер
1. Куда дели большую часть писанины Джованни? В книге он смачно описывал своё прошлое когда печатал, и за что его взяли под защиту и как он всех сдал итд итп. А в фильме даже толком не объяснили чего это он не в Америке. Мельком упомянули в середине фильма и всё.
2. Жену Джованни не выгоняли из церкви, она там как вол помогала и участвовала во всякой благотворительности и под конец решила разводиться из за того что её муж мдак.
3. Финальная бойня... Блин, в книге это было более эпично что-ли, там Де Ниро и Томми Ли Джонс должны были сами почти всех замочить во время праздника на улице (да, вся бойня происходила на дне города). Один из бандюков в конце выжил и ночью через подвал залез в дом Блэйков, но ему не повезло и его слегка съела Малавита.
Показать спойлер
BillyPsycho
Хорошо, что я эту книжку не читала:)
Хелен
Хорошо, что я эту книжку не читала:)
+1
по книге целый сериал можно было сделать))
GnoMM
А я скачала, буду читать:) У меня теперь так: посмотрел-прочитал:) Только Игру Эндера я уже прочитала, а кино не посмотрела.
А вот есть Малавита и Малавита-2, читать обе?
brod
Я вторую ещё не читал, но говорят не хуже первой части. Тоже про преключение этой шизанутой семейки)
BillyPsycho
Отсмотрел Малавиту в правильном переводе. Великолепно. Великолепно все.

Отсмотрел второго дня "Грязь". Сурово. Первая половина фильма адски смешная. Но понравится не всем. Из этой области "Плохой лейтенант" пошел лучше.
AntColonel
Отсмотрел второго дня "Грязь". Сурово.
Вот этого и боялась. Еще и с расписанием у Победы ерунда какая-то, неужели придется-таки ночью там сидеть:(
ЗЫ. А что отдельный топ не создаете?
Хелен
ЗЫ. А что отдельный топ не создаете?
Не знаю. Тут что-то начали про него говорить...